- Autor: Him Prasad Gautam. En español por Rémy Ruiz
- Versión actual: 3.1. Revisión de traducción en agosto de 2018
- Descargar versión 3.1
Ahora, puedes conocer el texto fuente y el texto de la traducción por separado. Y además, los mensajes con formas del plural (si es el caso) pueden ahora reconocerse claramente.
Esto te ayudará a juzgar la exactitud de la traducción más fácilmente. Esto evita la ida y vuelta con TAB y shift+TAB para conocer estos mensajes individualmente.
Características
- Anuncio de la acción realizada pulsando los comandos de atajo de poedit.
- Indicación específica de la categoría de mensaje mediante un pitido distinto y/o un asterisco.
- En la sesión actual de nvda, el pitido puede fijarse en modo «activado» o «desactivado».
- En el modo «pitar desactivado», otra forma alternativa de indicar la categoría del mensaje.
- Anuncio automático de los textos de la traducción.
- Anuncio automático de los textos fuente.
- Anuncia errores de sintaxis de traducción de poedit.
- Anunciado de la ventana comentario.
- Anunciado de la ventana «Notas para Traductores».
- Anunciado de la existencia de forma plural del mensaje seleccionado si prevalece.
Indicación del tipo de Mensaje
En modo «pitar activado»
- Tono agudo alto: Ninguna traducción.
- Tono agudo mediano: Traducción provisional.
- Tono agudo grave:
- la fuente y la traducción son la misma.
- El número de ampersands en fuente y traducción es diferente.
- Ningún pitido: La traducción es normal.
En modo «pitar desactivado»
- Mensaje precedido por un doble asterisco (**): Ninguna traducción.
- Mensaje precedido por un solo asterisco (*): Traducción provisional.
- Mensaje precedido por un solo asterisco (*):
- la fuente y la traducción son la misma.
- El número de ampersands en fuente y traducción no es el mismo.
- Mensaje sin asterisco: Traducción normal.
En los dos modos de pitidos
- pitido extra agudo: error debido a violación de la regla de traducción.
Comandos del teclado
- control+b: Copia el texto fuente en el área de traducción y lo anuncia.
- control+k: Elimina la traducción y lo anuncia. Indica si no hay texto disponible.
- control+s: guarda el archivo y anunciar la acción en curso.
- control+u: Alterna entre tipo de mensaje provisional o normal y lo anuncia. Indica si no hay texto disponible.
- control+shift+a: Anuncia la ventana «Notas para los traductores».
- control+shift+c: Anuncia ventana comentario.
- control+shift+p: Alterna temporalmente entre activar/desactivar el modo pitar y anuncia su estado.
- control+shift+r:
- Anuncia el texto fuente del mensaje.
- En el caso de una forma plural, pulsando dos veces te anuncia la forma plural del texto fuente.
- control+shift+t:
- Anuncia el texto de la traducción del mensaje.
- En el caso de una forma plural, pulsando dos veces te anuncia la siguiente forma de la traducción.
- control+shift+v: Alterna el nivel del tono del pitido entre agudo o grave.
- control+shift+e: Describe la causa del error.
Cambios para la versión 1.0beta
- Primera versión.
Cambios en la versión 1.1beta
- Dentro de la sesión actual, se añade una opción para establecer el tono a nivel grave o agudo.
- Ahora, pulsando control+shift+v, puedes alternar el nivel del tono entre agudo y grave.
Cambios en la versión 1.0dev
- Añadidas nuevas Características:
- Indicación de Error.
- ahora, poeditMadeEasy detecta automáticamente la violación siguiente de las reglas de traducción.
- Falta de las variables porcentaje, es decir: %s,%d,%u,%g.
- Falta de variable/índice rodeado de llaves o corchetes
- Falta de algún párrafo.
- advertencia de no concordancia del signo ampersand. Puede ser o no un error.
- Indicación de error:
- Si se detectan los errores de arriba; poeditMadeEasy reproduce el sonido de error nvda en lugar de un pitido.
- Una vez que se reproduce el sonido de la indicación de error, puedes saber el error exacto pulsando control+shift+e.
- Anunciar el estado:
- Ahora, puedes conocer el estado actual de la traducción pulsando control+shift+d.
Cambios en la versión 3.0dev
- Añadidas nuevas Características:
- Ahora poeditMadeEasy es accesible en los mensajes con formado plural.
- Ahora, En los mensajes de forma plural:
- el mensaje de fuente singular y forma plural puede conocerse separadamente.
- pulsar control+shift+r para conocer el mensaje singular. Pulsar dos veces para la forma plural.
- el mensaje de traducción singular y forma plural puede conocerse separadamente.
- pulsar control+shift+t para conocer la forma del mensaje puesto en focos. Pulsar dos veces para la siguiente forma.
- Ahora, durante el anuncio del error de los mensajes con formado plural, pulsar control+shift+e, se anunciará el mensaje exacto singular o plural que contiene el error.
- Nota: No hay ningún mensaje formado plural en el núcleo de nvda o en sus complementos oficiales! Los puedes encontrar en wxwidgit, orca, linus o el propio poedit.
- Correcciones:
- desde el comando global de nvda (nvda+shift+fin) servir el mismo, Eliminado el gesto del estado añadido en 1.0dev.
- Corregido un fallo que estaba indicando un error inusual en algunos mensajes.
Cambios en la versión 3.0dev
- Correcciones de errores.
- Más claridad en la comprobación de errores.
Cambios en la versión 3.1
- Corrección del problema de la inaccesibilidad de la ventana «notas para los Traductores».
- Añadido más parámetros de comprobación de errores.
- Corrección del problema del auto truncamiento de largos mensajes en la vista de lista.
- Ahora, pulsando dos veces, te informará si no existe ninguna forma plural.
- Para eliminar la confusión, Rediseñado la indicación de error en tono pitido en lugar de reproducir un sonido de error de nvda.
- Añadida la característica de notificación de forma plural si prevalece.