Este complemento se utiliza para traducir texto seleccionado y/o del portapapeles de un idioma a otro. Esto se hace utilizando un servicio externo.

Configurando idiomas

Para configurar el idioma origen, el destino y, en su caso, el intercambio, ve a: NVDA Menú >> Preferenciass >> Opciones de Instant Translate.

Hay dos cuadros combinados etiquetados “idioma de origen” y “idioma destino”, y una casilla de verificación para decidir si debe copiar la traducción al portapapeles.

Además, si seleccionaste la opción auto (la primera elección) desde el cuadro combinado “Idioma Origen”, también hay un cuadro combinado etiquetado “Idioma para intercambiar” y una casilla de verificación acerca del auto intercambiado.

El significado de los dos primeros cuadros combinados y de la casilla de verificación para copiar es claro, pero son necesarias algunas palabras acerca del resto. Recuerda siempre que las explicaciones de más abajo asumen el idioma origen ajustado a la opción auto.

El cuadro combinado “Idioma para Intercambiar” es útil cuando intercambias a través de un script (Mira más abajo) el idioma origen y el destino; de hecho, un idioma destino ajustado a la opción auto no tiene sentido, así el complemento lo ajusta al valor del cuadro combinado anterior.

Así, imagina esta situación: normalmente traduces al inglés (tu idioma principal), pero a veces(por ejemplo, cuando escribes un documento) necesitas traducir al italiano (tu segundo idioma, suponiendo tal); puedes ajustar el cuadro combinado “Idioma para intercambiar” a Italiano, así traducirás desde el inglés al Italiano sin acceder directamente a las opciones del complemento. Obviamente esta función tiene una mayor o menor utilidad dependiendo de tus necesidades más frecuentes.

Ahora, la casilla de verificación auto intercambiar: aparece si, y sólo si ajustas la opción auto en el cuadro combinado “Idioma de origen”, y está conectada directamente con el cuadro combinado “Idioma para intercambiar”. Si la activas, entonces el complemento intenta conmutar automáticamente desde tu configuración origen y destino a una configuración donde el destino viene a ser el idioma origen , y el idioma seleccionado en el cuadro combinado “Idioma para Intercambiar” es el nuevo idioma destino; extremadamente útil si el idioma origen del texto que quieres traducir es el idioma destino.

Un ejemplo simple: ten nuevamente en cuenta la situación imaginada previamente; si traduces un texto en un idioma diferente del inglés, no hay problemas, obtienes la traducción correcta en inglés. Pero si necesitas traducir un texto del inglés, normalmente obtienes una traducción al inglés idéntica al texto original, y esto es un poco inútil. Gracias a la función de auto-intercambiar, sin embargo, asumiendo que quieres saber cómo suena tu texto en Italiano, el complemento conmuta automáticamente el idioma destino a Italiano, tal que devuelve una traducción válida.

De todos modos, esto es una configuración temporal; si esta opción no tiene efecto (es experimental), intenta conmutar manualmente a una configuración estable, utilizando el gesto para intercambio descrita más abajo. Es experimental porque en algunas situaciones (con textos cortos, típicamente), Google no reconoze el idioma origen real correctamente, y tienes que intercambiar idiomas manualmente a través de script, así fuerzas al idioma origen a ser el idioma destino anterior (inglés en nuestro ejemplo).

Utilizando

Puedes utilizar este complemento de dos maneras:

  1. Selecciona texto usando las órdenes de selección(shift con teclas de flecha, por ejemplo) y pulsa la tecla asociada para traducir. A continuación, la traducción de la cadena será leída, siempre que el sintetizador que se esté utilizando sea compatible con el idioma de destino.
  2. También puedes traducir texto desde el portapapeles.

Atajos de teclado

Todas las órdenes que siguen deben pulsarse después de la tecla modificadora “NVDA+Shift+t”:

  • T: Traduce el texto seleccionado,
  • Shift+t: traduce el texto desde el portapapeles,
  • S: intercambia idiomas origen y destino,
  • A: anuncia la configuración actual,
  • C: copia el último resultado al portapapeles,
  • I: identifica el idioma del texto seleccionado,
  • H: anuncia todas las órdenes disponibles al usuario.

Cambios para 4.1

  • InstantTranslate está funcionando otra vez, ahora usa el servicio de traducción de Yandex en vez de Google.

Cambios para 4.0

  • La traducción se realiza automáticamente después del intercambio.
  • Corregido el error en la memoria caché.

Cambios para 3.0

  • Cambia la forma de cómo se utilizan los atajos de teclado, ahora puedes pulsar la tecla modificadora de instantTranslate “NVDA+Shift+t”, y luego letras solas para llevar a cabo alguna acción (Mira todas las órdenes en la sección “Atajos de teclado”).
  • Implementado el intercambio de idiomas.
  • Formato de configuración cambiado, ahora podemos cambiar las opciones de instant translate si estamos en un panel de sólo lectura, pero recuerda que esto funcionará antes del primer reinicio de NVDA.
  • Eliminado el límite de cantidad de texto que puede ser traducido.
  • Añadido un atajo de teclado al elemento de menú Opciones de Instant Translate
  • La opción auto se encuentra ahora en la primera posición en el cuadro combinado de origen, y ausente en el cuadro combinado de destino.
  • Añadida una casilla de verificación para configurar el copiado de los resultados de la traducción.
  • Almacenar el fichero config en la raíz de la carpeta de configuraciones.
  • Los idiomas fuente y destino se sincronizaron con lo que actualmente expone Google Translate (22 Apr 2015).

Cambios para 2.1

  • Ahora el complemento puede traducir texto desde el portapapeles cuando se presione NVDA+shift+y.

Cambios para 2.0

  • Añadida una Interface Gráfica de Usuario para el configurador donde puedes elegir los idiomas de origen y de destino.
  • Añadido un elemento de menú al complemento que se encuentra en el menú preferencias.
  • Las configuraciones ahora se escriben en un fichero config separado.
  • Los resultados de la traducción se copian ahora automáticamente en el portapapeles para manipulaciones futuras.

Cambios para 1.0

  • Versión Inicial.

Autor: José Manuel Delicado Alcolea

Ingeniero de software y estudiante de máster en ingeniería informática en la Universidad Rey Juan Carlos. Me encanta todo lo relacionado con la informática, la accesibilidad y las nuevas tecnologías.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.