Gracias por plantearte mejorar alguna traducción de NVDA o llevar NVDA a tu idioma.
A fin de soportar diferentes idiomas/hablas locales, NVDA debe traducirse y deben proporcionarse datos específicos para el idioma al que se traduce.
Hay varias tareas que hay que realizar, y este documento pretende proporcionar una vista general y guiar a través del proceso.

Lista de correo de traducciones

Los traductores deberían suscribirse a la lista de correo de traducciones de NVDA
hospedada en Groups.IO.

Esta es una lista en inglés de bajo tráfico e ideada para hablar sobre traducciones.
También se enviarán aquí mensajes importantes relacionados con los traductores, por ejemplo, antes de liberaciones oficiales de NVDA, para recordar a los traductores que verifiquen si su traducción está actualizada.

Fechas importantes

Los traductores deberían asegurarse de que sus traducciones están actualizadas a las 00.00h UTC de los días 14 de febrero, mayo, agosto y noviembre para que éstas se incluyan en la liberación oficial próxima. Este límite se retrasa hasta 3 días en algunas liberaciones. Cualquier trabajo enviado después de esta fecha no será incluido en la versión próxima. Se enviará un recordatorio a la lista de traducciones desde 3 hasta 5 días antes del evento. Para mayor información, visita la página sobre elProceso de Liberación (sección documentación para desarrolladores).

Estado de las traducciones

Se puede acceder al estado de las traducciones existentes de NVDA en la tabla siguiente. Si quieres mejorar una traducción existente o trabajar en un nuevo idioma, escribe a la lista de correo de traducciones de NVDA.
Información actualizada en agosto de 2018 (2018.3).
Cuando se indica 2018.3 en la columna Actualizada por última vez, significa que la traducción está completamente actualizada y lista para ser incluida en la próxima liberación. A los efectos de esta tabla, se entiende por “actualizada” una traducción con como mínimo el 90% de la interfaz traducida.

Idioma Estado Actualizada por última vez
af_ZA: africano Incompleta / obsoleta, se necesita un responsable. Oct 2009
am: amárico Incompleta / obsoleta, se necesita un responsable. Jul 2012
an: aragonés Actualizada. 2018.3
ar: árabe Actualizada. 2018.3
bg: búlgaro Actualizada. 2018.3
CA: catalán Actualizada. 2018.2
CKB: curdo central En progreso. N/A
cs: Checo Actualizada. 2018.3
da: danés Actualizada. 2018.3
de: alemán Actualizada. 2018.3
de_CH: alemán de Suiza Actualizada. 2018.3
el: griego La interfaz de NVDA está completa, pero se debe trabajar en la guía de usuario. 2018.3
es: español Actualizada. 2018.3
es_CO: español (Colombia) La interfaz de NVDA debe actualizarse. Hay trabajo que hacer en la guía de usuario. Julio 2016
fa: farsi Actualizada. 2018.3
fi: finés Actualizada. 2018.3
fr: francés Actualizada. 2018.3
ga: gaélico (Irlanda) Actualización en progreso. 2016.3
gl: gallego Actualizada. 2018.3
he: hebreo Actualizada. 2018.2
hi: hindi Incompleta, intermitente, se necesita ayuda. Enero 2015
hr: croata Actualizada. 2018.3
hu: húngaro Actualizada. 2018.3
is: islandés Incompleta, intermitente, se necesita ayuda. Abril 2013
it: italiano Actualizada. 2018.3
ja: japonés Actualizada. 2018.3
ka: georgiano Incompleta / obsoleta, se necesita un responsable. Mayo 2015
kmr: curdo del norte En progreso. N/A
kn: canarés Obsoleta, se necesita ayuda. Fecha desconocida
ko: coreano Actualizada. 2018.3
ky: kirguís Actualizada. 2018.3
lt: lituano Obsoleta, se necesita ayuda. 2016
lv: letón Obsoleta, se necesita ayuda. 2016
mk: macedonio Actualizada. 2017.4
mn: mongol Actualizada. 2018.2
my: birmano Actualizada. 2018.3
nb_NO: noruego Obsoleta. 2012
ne: nepalí Traductor fallecido. 2016
nl: holandés Actualizada. 2018.3
Pa: punyabí Incompleta, se necesita ayuda. Noviembre 2014
pl: polaco Actualizada. 2018.3
pt_BR: portugués (Brasil) Actualizada. 2018.3
pt_PT: portugués (Portugal) Actualizada. 2018.3
ro: rumano Actualizada. 2018.3
ru: ruso Actualizada. 2018.3
sk: Eslovaco Actualizada. 2018.2
sl: esloveno Actualizada. 2018.3
sq: albanés Incompleta / Obsoleta, se necesita un responsable. Jul 2011
sr: serbio Interfaz actualizada, documentación incompleta. 2018.3
sv: sueco Incompleta / obsoleta. Mayo 2015
ta: Tamil Actualizada. 2018.3
th: tailandés Obsoleta. Febrero 2011
tr: turco Actualizada. 2018.3
uk: ucraniano Actualizada. 2018.3
ur: urdu incompleta, apenas traducido. 2016
vi: Vietnamita Actualizada. 2018.3
zh_CN: Chino simplificado Actualizada. 2018.3
zh_HK: chino tradicional de Hong Kong Actualizada. 2018.3
zh_TW: Chino tradicional de Taiguán Actualizada. 2018.3

Nueva traducción

Empieza por suscribirte a la lista de traducciones arriba, de forma que puedas obtener ayuda y consejos.

Se recomienda que uses el nuevo flujo de trabajo automático de NVDA, que te permite centrarte solo en traducir. Consulta la sección “Método de trabajo automático” más abajo.

Si aun así deseas continuar utilizando el proceso manual, lee la página “Traduciendo usando el proceso manual” enlazada en la parte inferior de este artículo después de leer la sección “Archivos para ser traducidos”.

Mejorar una traducción existente

Deberías contactar al responsable de la traducción en tu idioma y discutir con él tus sugerencias o cambios. Juntos deberíais ser capaces de poneros de acuerdo acerca de la mejor traducción y los términos que usar, de forma que se pueda proceder a la realización de los cambios oportunos.

Puedes enviar un correo a la lista de traducciones para encontrar a la persona correcta.

Si tu idioma ya no tiene mantenimiento, puedes solicitar ser el nuevo traductor para esa lengua.

Archivos a ser traducidos

Los archivos se listan por orden de importancia.

  • nvda.po: mensajes de la interfaz de NVDA, consulta la página “Traduciendo la interfaz” enlazada abajo para más información.
  • characterDescriptions.dic: nombres de los caracteres en tu idioma. Consulta la página “Traduciendo descripciones de caracteres” enlazada abajo para más información.
  • symbols.dic: Nombres de los símbolos y signos de puntuación en tu idioma. Consulta la página “Traduciendo símbolos” enlazada abajo para más información.
  • userGuide.t2t: La guía del usuario. Consulta la página “Traduciendo la guía del usuario” enlazada abajo para más información.
  • changes.t2t (opcional): lista de cambios entre las diferentes versiones. Consulta la página “traduciendo registro de cambios” enlazada abajo para más información.
  • Complementos (opcional): un conjunto de características que los usuarios pueden instalar. Consulta la página “Traduciendo complementos” enlazada abajo para más información.

Ventajas del método de trabajo automático

  • No es necesario un entorno de desarrollo completo de NVDA.
  • Recibirás un correo electrónico o un mensaje en Twitter cuando tengas que actualizar tus archivos .po.
  • Recibirás un correo electrónico o un mensaje en Twitter cuando los archivos de la guía del usuario o el registro de cambios tengan que actualizarse.
  • Generación automática de archivos HTML a partir de T2T, de forma que puedes verificar si la sintaxis T2T de tu traducción es correcta.
  • Generación automática de diferencia (diff) y diferencia por palabras entre la versión antigua y la nueva, de forma que puedas buscar rápidamente los cambios para traducirlos.
  • Guía del usuario de alta calidad, ya que los archivos de diferencias te permiten tener tu traducción actualizada con mayor precisión con respecto a la versión inglesa.
  • La traducción se convierte en un conjunto de pequeñas tareas en lugar deun gran trabajo cuando se acerca la fecha límite. De media unos 10 minutos a la semana.
  • Es fácil contribuir, debido a que cada unidad de trabajo es autónoma.
  • Tu traducción se incluye regular y automáticamente en las versiones de desarrollo de NVDA.
  • En lugar de seguir la lista de desarrollo de NVDA, puedes suscribirte al grupo de traducciones, donde se enviarán noticias importantes para los traductores.
  • Se genera automáticamente una diferencia estructural entre las versiones inglesa y de tu idioma de la guía del usuario, de forma que puedes localizar y corregir párrafos, tablas o listas que falten.
  • Verificación automática de los archivos po, para asegurarse de que no haya fallos que puedan generar errores en tiempo de ejecución.

Si deseas usar el método de trabajo automático, consulta la página “Traduciendo mediante el método de trabajo automático” enlazada abajo.

Información faltante

Siéntete libre de pedir que se actualice esta página o cualquiera subyacente con aquellos trucos y consejos que creas que pueden venir bien a los traductores.

Secciones que faltan

Se necesita a alguien que haga una página para gestures.ini.

Páginas en esta sección