Es recomendable que utilices PoEdit, dado que esto asegurará que el fichero se guarde correctamente, y que esté correctamente formateado.

PoEdit

Instalando y ejecutando PoEdit

La página web de PoEdit es: http://www.poedit.net/
Aunque la versión actual es la 2.0, se recomienda utilizar la versión 1.6, ya que la accesibilidad es mejor.
Instálalo siguiendo las instrucciones en pantalla, las opciones predeterminadas deberían bastar.
Cuando ejecutes PoEdit por primera vez, la primera pantalla es donde eliges el idioma predeterminado de la interfaz de PoEdit, Este es el idioma para los menús del programa, ventanas y opciones. Probablemente serán las predeterminadas del idioma de tu sistema. En cuanto a lo que sigue, nos referiremos a los menús de PoEdit y opciones por sus nombres en inglés. Si no ves la pantalla inicial, abre las preferencias de PoEdit.
El siguiente paso es introducir tu nombre y correo electrónico para PoEdit, el cual se incluirá en el fichero de catálogo de cadenas (nvda.po), para identificarte como el último traductor. Ahora todo está correcto para cerrar la ventana de preferencias, Los valores por omisión para las demás opciones están bien.

Traducir utilizando PoEdit

Asumiendo que pasaste por los pasos iniciales de más arriba, y que ahora has abierto nvda.po utilizando poedit, se te colocará en una lista con todos los mensajes de la interfaz de NVDA.
Puedes leer la barra de estado para ver cuántas cadenas están ya traducidas, el número de mensajes sin traducir y cuántas son provisionales. Una cadena provisional es un mensaje que ha sido traducido automáticamente, por lo tanto podrá ser erróneo. Para insertar o corregir la traducción para una cadena, primero selecciónala con las flechas, luego tabula hasta el campo de edición en blanco y teclea su traducción.
NVDA pitará si estás sobre un mensaje sin traducir o sobre uno provisional. Si utilizas una pantalla Braille verás un asterisco delante de los mensajes que tienes que traducir.
Es posible que desees deletrear la cadena original para confirmar cualquier signo de puntuación, letras en mayúsculas, etc. PoEdit tiene una combinación de teclas que podrás pulsar mientras estés en una cadena original, alt+B, que copia la cadena original al campo de edición cuando se pulsa. Podrás remplazarla entonces con tu traducción de forma normal.
Pulsa control+s en cualquier momento para guardar tu trabajo. Cada vez que pulses esta tecla, PoEdit guarda NVDA.po y también lo recompila en NVDA.mo (se generará el fichero .mo si marcas la casilla de verificación Compilar Fichero mo en preferencias).
NVDA proporciona dos atajos de teclado adicionales que te ayudarán con la traducción.

  • ctrl+shift+c, lee cualquier comentario que hayas añadido tú o cualquier otro traductor como una nota para este mensaje
  • control+shift+a, lee automáticamente comentarios extraídos del código, que han sido añadidos por los desarrolladores en este mensaje para ayudarte en una traducción correcta

Si no estás seguro del significado del mensaje original de la interfaz, consulta comentarios automáticos (Llamados también comentarios del traductor). Algunos comentarios proporcionan un mensaje ejemplo de salida para ayudarte a comprender qué dirá NVDA cuando verbalice o braillifique tales mensajes.

Traducir Utilizando un Editor de texto

nvda.po es un fichero de texto plano utf8 sin bom que contiene todas las cadenas específicas a ser traducidas.
Una línea comenzando con “msgid” que contiene un mensaje original en inglés entrecomillado. Una línea comenzando con “msgstr” que contiene comillas vacías lo que debería rellenarse con la traducción que corresponda al mensaje original en inglés de la línea o líneas superiores. También deberías rellenar las primeras líneas del fichero, que contienen el título del programa, autor, traductor, idioma, etc.
Además, no olvides especificar UTF-8 en el campo charset y 8bit en el campo Content-Transfer-Encoding.
El editor recomendado es notepad++ porque puede guardar directamente en texto utf8.

Mensajes con Cadenas de Formato

Encontrarás varios mensajes que tienen caracteres adicionales o puntuación como parte del mensaje, esta sección explicará cómo deberían tratarse.

  • %d, dígitos
  • %s, cadena
  • %.2f, un número de 2 dígitos después de la coma, por ejemplo 5.25
  • {palabraClave}, el texto que substituye palabraClave debería traducirse,, pero la palabra debería quedar así

Ejemplos

%d percent
Esto significa que %d se reemplazará por un número cuando el programa esté en ejecución, y sólo necesitarás traducir la palabra porcentaje.
subjet: %s aquí %s significa que otra cadena se substituirá.
on {backgroundColor}
En este caso, la palabra on debería traducirse, y el resto debería dejarse así. Esto se presentará como “blanco sobre negro”, “amarillo sobre negro”, etc.

Mensajes con ampersands

&Velocidad
La letra que sigue al signo de ampersand puede utilizarse como un nemotécnico (atajo de teclado). Así cuando traduces, puedes poner el ampersand donde sea en el mensaje traducido, y la letra que siga se utilizará como el atajo de teclado para tu idioma. Cuando hayas completado todo el resto del trabajo de traducción, podrías querer revisar los nemotécnicos, ya que proporcionan a muchos usuarios un modo rápido de saltar a elementos en particular en los diálogos, tales como casillas de verificación o cuadros de diálogo específicos, y por lo tanto es mejor intentar no tener teclas duplicadas.

Comprobar la traducción de la interfaz

Para comprobar los mensajes de la interfaz actual, guarda el fichero nvda.po, entonces copia el fichero nvda.mo (si se ha generado uno) al siguiente lugar: nvdadir/locale/langcode/LC_MESSAGES donde nvdadir es el directorio donde se ha instalado NVDA y langcode es el código de idioma ISO 639-1 para tu idioma (ej.: en para inglés, es para español, etc.). Reinicia NVDA, luego vé al menú NVDA, vé a Preferencias y elige Opciones Generales; o pulsa CTRL+NVDA+G para abrir Opciones Generales. Desde la lista de idiomas selecciona tu idioma (si está listado), pulsa intro y responde sí cuando se te pida reiniciar NVDA. Los mensajes que has traducido ahora deberían escucharse o braillificarse en tu idioma nativo si el sintetizador que estés utilizando soporta tu idioma o si existe un código braille para ese idioma.
Siempre que añadas o actualices las traducciones de la interfaz, repite los pasos de más arriba (copiando el fichero .mo actualizado y reiniciando NVDA) para comprobar tus mensajes actualizados de traducción.

Información Omitida

Por favor añade cualquier información que falte en la traducción de la interfaz de NVDA.