Este módulo de aplicación mejora el acceso y el uso del editor de audio
Goldwave.

Atajos de teclado

  • NVDA+Shift+C: Conmuta la verbalización de órdenes durante la edición de
    audio.
  • Control+Shift+P: Anuncia la posición de la pista actual.
  • NVDA+Shift+R: Anuncia el tiempo restante para la pista actualmente en
    edición.
  • Control+NVDA+1: Anuncia el canal que estás editando.
  • Control+NVDA+2: Anuncia la longitud total del archivo de audio.
  • Control+NVDA+3: anuncia un resumen de la información de selección de
    audio.
  • Control+NVDA+4: Anuncia el nivel de zoom.

Para obtener más información acerca de Goldwave y de las órdenes de teclado,
remítete al manual de Goldwave.

Nota: GoldWave 6 requiere la versión de 64 bits de Windows 7 o posterior. Se
requiere NVDA 2014.1 o posterior para utilizar el complemento 2.0.

Versión 18.07

  • Solucionado un error por el que los ceros a la izquierda no se mostraban
    al obtener el tiempo restante para una pista.

Versión 17.05

  • Añadida la capacidad de proporcionar información de depuración cuando NVDA
    está en ejecución con el registro de depuración habilitado (NVDA 2017.1 o
    posterior).
  • Traducciones actualizadas.

Versión 16.12

  • El esquema de la versión ahora es año.mes en lugar de mayor.menor.

Cambios para 4.0

  • El repositorio del complemento se ha movido a GitHub (ahora localizado en
    https://github.com/josephsl/goldwave).
  • Mejoras de rendimiento al buscar información tal como nombre de canal y
    otra información de estado.

Cambios para 3.0

  • Añadida una orden para anunciar el tiempo restante para la pista actual
    (NVDA+Shift+R).
  • Ligeras mejoras al anunciar información de estado tal como la información
    de canal.

Cambios para 2.0

  • Soporte para GoldWave 6, incluyendo la versión de 64 bits de GoldWave
    (mira la nota arriba).
  • Ahora se puede acceder a la ayuda del complemento desde el Administrador
    de complementos (NVDA 2014.3 y posterior).
  • NVDA ahora anuncia canal seleccionado si pulsas órdenes de selección de
    canal, tales como Control + Shift + L para el canal izquierdo .
  • Se han solucionado varios problemas con campos de edición numéricos como
    el campo censor y el selector de tiempo en el diálogo de mezcla,
    incluyendo la selección de texto , los valores de la actualización y así
    sucesivamente .
  • La opción de la orden de anunciado se recordará al cambiar a otros
    programas.

Cambios para 1.2

  • Se ha solucionado un problema por el que NVDA tenía dificultades
    anunciando algunos campos de edición.
  • Traducciones nuevas y actualizadas.
  • Por favor ten en cuenta que debido a cambios recientes en NVDA, la
    selección de audio y otras órdenes de estado podrían no funcionar como se
    esperaba en algunos sistemas.

Cambios para 1.1

  • Soporte para anunciado de mensajes en braille.
  • El resumen de la selección del audio se presenta en más idiomas que el
    inglés.
  • Añadido más anunciado de órdenes incluyendo posición del movimiento del
    indicador y operaciones de borrado/recorte.
  • Solucionado un problema en los campos de edición numéricos tales como
    diversos cuadros de diálogo de efectos , donde no se anunciaba nada o
    nombres de campo equivocados.
  • Traducciones nuevas y actualizadas.

Cambios para 1.0

  • Versión inicial.

Utilizando este complemento, la verbalización de texto que contenga
caracteres emoticonos se reemplazará por su descripción más amigable.

Por ejemplo: la secuencia “:)” se verbalizará como “cara sonriente”, o por
ejemplo NVDA reconocerá el significado de cada emoji.

Puedes aprovecharte de las siguientes características:

Insertar Emoticono

A veces una imagen vale más que 1000 palabras: usa el nuevo emoji para
animar tus mensajes instantáneos para que tus amigos sepan cómo te sientes.

Cuando no estés seguro de los caracteres para un emoticono en particular,
este complemento te capacita para seleccionarlos e insertarlos en tu texto
tal como en un chat.

Pulsa NVDA+I, o desde el menú Herramientas -> Insertar emoticono, para abrir un diálogo con los emoticonos o emojis proporcionados.

Este diálogo te permite elegir un emoticono y ver los emoticonos que te
interesen:

  • Un campo editable que te permite filtrar la búsqueda del emoticono deseado
    de entre los emoticonos disponibles.
  • A través de un grupo de botones de opción, puedes elegir ver sólo la
    categoría emoji (alt+E) o ver sólo la categoría de emoticonos estándar
    (alt+s) o ver todos los emoticonos disponibles (alt+A).
  • En la lista de emoticonos (alt+L) se muestran en tres columnas
    respectivamente: los nombres de emoticono, el tipo de emoticono (emoticono
    estándar o emoji), el carácter correspondiente.

Cuando pulses Aceptar, los caracteres para el emoticono elegido se copiarán
en tu portapapeles, listos para pegarse.

Diccionario de emoticonos

El complemento emoticons permite tener diferentes diccionarios de habla
usando los perfiles de configuración.

Esto significa que puedes crear o editar un diccionario de habla específico
para cada uno de tus perfiles personalizados.

Desde el menú NVDA, Preferencias -> Diccionarios del Habla -> Diccionario de emoticonos, puedes abrir un diálogo para añadir o para editar los emoticonos disponibles.

Al guardar tus personalizaciones, la nueva configuración de lectura de
emoticonos solo se aplicará al perfil que estás editando actualmente.

Por ejemplo, puedes desear que NVDA anuncie los emoticonos personalizados
solo en el programa XxChat, pero no en otros programas de chat: puedes
hacerlo creando un perfil para la aplicación XxChat y asignándole un
diccionario de habla desde el menú Diccionarios del Habla, opción
Diccionario de Emoticonos. Consulta a continuación las Opciones de
activación en relación con los perfiles de configuración.

También puedes exportar cada diccionario de habla personalizado pulsando el
botón “Guardar y exportar diccionario”: de esta manera tus diccionarios de
habla se guardarán en tu carpeta de configuración de usuario, subcarpeta
speechDicts/emoticons.

El nombre exacto y la ubicación del archivo de diccionario se basarán en el
perfil de configuración de edición, que se mostrará en el título del diálogo
del Diccionario de Emoticonos.

Opciones de emoticonos

Desde el menú Preferencias -> Opciones -> Emoticonos abre un diálogo para configurar la activación de tus diccionarios de habla para cada perfil.

En el panel Opciones de Emoticonos puedes elegir si el diccionario de habla se activará o no automáticamente cuando NVDA conmute al perfil que estás editando actualmente. de manera predeterminada está desactivado en la configuración normal de NVDA y en todos tus nuevos perfiles.

Si deseas mantener limpias tus carpetas de configuración, en este diálogo
también es posible elegir si los diccionarios no utilizados (asociados a
perfiles no existentes) se eliminarán del complemento cuando se descarguen.

Órdenes de teclado:

Estas son las teclas de órdenes disponibles por omisión, puedes editarlas o
añadir teclas nuevas para abrir el panel Opciones de Emoticonos o el diálogo
Diccionario de Emoticonos:

  • NVDA+E: activando/desactivando la verbalización de los emoticonos, conmuta
    entre verbalizar texto tal Como está escrito:, o con los emoticonos
    reemplazados por la descripción humana.
  • NVDA+I: muestra un cuadro de diálogo para seleccionar un emoticono que
    quieras pegar.

Nota: en Windows 10, también es posible usar el panel de emojis incorporado.

Cambios para 8.0

  • Compatible con NVDA 2018.3 o posterior (requerido).

Cambios para 7.0

  • El diálogo Opciones de activación se ha movido a un panel en las opciones
    de NVDA, tal que el perfil actual se mostrará en el título del diálogo
    Opciones de NVDA.
  • Se ha eliminado el menú Gestionar emoticonos: Ahora Insertar emoticón se
    encontrará en el menú Herramientas, y Personalizar Emoticonos se mostrará
    en Diccionarios del Habla como Diccionario de emoticonos.
  • Se requiere NVDA 2018.2 o posterior.
  • Si fuese necesario, puedes descargar la última versión compatible con
    NVDA 2017.3
    .

Cambios para 6.0

  • Añadido el soporte para los perfiles de configuración.
  • En NVDA 2017.4 o superiores, las opciones de configuración y los
    diccionarios personalizados cambiarán automáticamente de acuerdo con los
    perfiles seleccionados. En 2017.3 o anterior, puedes aplicar los cambios
    recargando los complementos (pulsando control+NVDA+f3).
  • Si eliges importar las configuraciones al actualizar el complemento, los
    archivos obsoletos (emoticons.ini y emoticons.dic) se eliminarán o
    adaptarán a esta versión.

Cambios para 5.0

  • Añadido el soporte para emojis.
  • Mejoras para el diálogo Insertar Emoticones con un campo de filtro y
    botones de opción para elegir los emoticonos mostrados.
  • Utilización de guiHelper para el diálogo Opciones de Activación y el
    diálogo Insertar Emoticono: requiere de versiones de NVDA 2016.4 o
    superiores

Cambios para 4.0

  • Si el diálogo Insertar emoticono está abierto cuando esté activo otro
    diálogo de opciones, NVDA mostrará el mensaje de error correspondiente.

Cambios para 3.0

  • En el diálogo Personalizar emoticonos, ahora es posible especificar que un
    patrón sólo debería compararse si es una palabra completa, de acuerdo con
    los diccionarios del habla de NVDA 2014.4.

Cambios para 2.0

  • La ayuda del complemento está disponible en el Administrador de
    Complementos.

Cambios para 1.1

  • Eliminado un emoticono duplicado.
  • Añadidos algunos emoticonos.

Cambios para 1.0

  • Versión inicial.

Este complemento te ayuda a mejorar la accesibilidad de eMule con
NVDA. También proporciona comandos de teclado adicionales para moverse en
diferentes ventanas y da información útil de eMule.

Se basa en el complemento eMuleNVDASupport, desarrollado por el mismo
autor. Debes desinstalar el viejo complemento para usar este, ya que ambos
tienen los mismos atajos de teclado y características.

Probado en eMule 0.50A.

Órdenes de teclado:

  • control+shift+h: mueve el foco y el ratón a la barra de herramientas
    principal.
  • control+shift+t: lee la ventana actual.
  • control+shift+n: Mueve el foco al campo nombre en la ventana de Búsqueda.
  • control+shift+p: En la ventana de Búsqueda, mueve el foco y el ratón a la
    lista de parámetros de búscqueda, o al campo de edición de opciones .
  • control+shift+b: Mueve el foco a la lista en la ventana actual. Por
    ejemplo útil en la ventana Buscar, Descargas en ventana de Transferencia,
    etc.
  • control+shift+o: Mueve el foco a los cuadros de edición de sólo lectura en
    la ventana actual. Por ejemplo, mensajes recibidos de IRC , Servidores
    disponibles, etc.
  • control+NVDA+f: si el cursor está colocado en un cuadro de edición de sólo
    lectura, abre un diálogo de búsqueda para utilizar las órdenes para
    encontrar texto disponibles en NVDA.
  • control+shift+l: Mueve el navegador de objetos y el ratón a los
    encabezados de la lista actual.
  • control+shift+q: Lee el primer objeto en la barra de estado; proporciona
    información acerca de la actividad reciente.
  • control+shift+w: Lee el segundo objeto de la barra de estado; contiene
    información acerca de ficheros y usuarios en el servidor actual.
  • control+shift+e: Lee el tercer objeto de la barra de estado; útil para
    saber la velocidad de subida y bajada.
  • control+shift+r: Lee el cuarto objeto de la barra de estado; informa sobre
    la conexión de las redes Kad y eD2K.

Administrando columnas.

Cuando estés dentro de una lista, puedes mover el cursor entre las filas y
las columnas utilizando alt+control+Flechas. En este complemento también
están disponibles las siguientes órdenes de teclado:

  • NVDA+control+1-0: Lee las primeras 10 columnas.
  • NVDA+shift+1-0: Lee las columnas 11 a 20.
  • NVDA+shift+C: Copia el contenido de la última columna leída al
    portapapeles.

Cambios para 3.0

  • Para buscar texto en cuadros de edición de sólo lectura, ahora podemos
    utilizar el diálogo y las órdenes disponibles en NVDA.

Cambios para 2.0

  • La ayuda del complemento está disponible en el Administrador de
    Complementos.

Cambios para 1.2

  • Al moverse a los mensajes del IRC, el texto seleccionado se anuncia
    apropiadamente.
  • La combinación de teclas usada para mover a la lista de resultados de la
    búsqueda se ha generalizado para ser capaz de mover el foco a cualquier
    lista disponible en la ventana actual.
  • La orden usada para enfocar los mensajes de IRC se ha generalizado para
    moverse a cualquier casilla de edición de sólo lectura, por lo que es
    posible revisar la información de conexión en la ventana Servidores.
  • Al mover el ratón y el foco a la barra de herramientas, en algunos casos
    se anunciaba dos veces. Esto ha sido corregido.

Cambios para 1.1

  • Solucionado un problema en el elemento eMule en el menú Ayuda de NVDA,
    cuando el nombre de la carpeta de configuración de usuario contiene
    caracteres no latinos.
  • Los atajos ahora pueden reasignarse utilizando el diálogo gestos de
    entrada de NVDA.

Cambios para 1.0

  • Versión inicial.

Al dibujar un rectángulo coloreado, este complemento capacita a los usuarios
con deficiencia visual, educadores videntes, o desarrolladores para seguir
la posición del navegador de objetos de NVDA y del objeto o control
enfocado.

Los siguientes colores se utilizan con este complemento:

  • Rectángulo verde de líneas punteadas para indicar el navegador de objetos.
  • Rectángulo rojo delgado, para indicar el objeto o control enfocado.
  • Rectángulo rojo grueso, para indicar cuando el navegador de objetos y el
    objeto enfocado se superponen.
  • Rectángulo de líneas punteadas gruesas azules, para indicar que NVDA está
    en modo foco, es decir, las teclas se pasan al control.

Para deshabilitar el seguimiento de objetos, desinstala el complemento.

Cambios para 5.6

  • Traducciones nuevas y actualizadas.
  • Soluciona problemas de compatibilidad con la snapshot de NVDA alpha-16682.

Cambios para 5.5

  • Resuelve la incidencia con NVDA 2018.4 y los navegadores web Firefox y
    Chrome.

Cambios para 5.4

  • Traducciones nuevas y actualizadas.
  • Soluciona la
    incidencia

    relacionada con la compatibilidad de versiones.

Cambios para 5.3

  • Traducciones nuevas y actualizadas.
  • Resuelve la
    incidencia

    relacionada con el navegador Chrome y el modo silencioso en aplicaciones.

Cambios para 5.2

  • Traducciones nuevas y actualizadas.

Cambios para 5.1

  • Se ha eliminado la salida del registro de depuración.

Cambios para 5.0

  • Se cambiaron los indicadores para navegador de objetos y Modo Foco.
  • Se admiten múltiples monitores.
  • Ahora utiliza la tecnología GDI Plus para dibujar.

Cambios para 4.0

  • Oculta el rectángulo si la aplicación actual está en modo durmiente.

Cambios para 3.0

  • Corregido un problema relacionado con el cuadro combinado expandido.
  • Corregido un problema con el gestor de tareas de Windows.
  • Capacidad para indicar el modo foco.

Cambios para 2.1

  • Traducciones nuevas y actualizadas.

Cambios para 2.0

  • La ayuda del complemento está disponible en el Administrador de
    Complementos.

Cambios para 1.1

  • Se cambió el rectángulo del navegador de objetos por una línea quebrada.
  • Corregido un problema con ‘Recargar plugins’.

Cambios para 1.0

  • En Internet Explorer 10 y en Skype en Windows 8,se soluciona un problema
    con el navegador de objetos.
  • Versión inicial.

Este complemento permite a los usuarios de NVDA revisar el contenido de una
ventana en un cuadro de texto, similar a la virtualización de ventanas de
JAWS for Windows. Nota, no obstante, que esto sólo es una conveniencia para
usuarios y “no” reemplaza los excelentes modos de revisión de NVDA’ y el
soporte de navegación de objetos.

Utilización

Pulsa nvda+control+w para abrir la ventana revisión virtual. Entonces
simplemente navega el cuadro de texto mostrado como lo haces en cualquier
otro contenido de texto. Puedes pulsar escape para cerrar la ventana de
revisión virtual.

Cambios para 2.2

  • Cuando windows está minimizado o si la ventana en primer plano no tiene
    título, NVDA grabará este hecho al mostrar la ventana de revisión virtual.

Cambios para 2.1

  • Se incluirá el título de la pantalla bajo la revisión virtual.
  • Ahora es posible revisar contenidos de aplicaciones Universal Windows
    Platform (UWP) en Windows 10 y la mayoría de aplicaciones modernas en
    Windows 8.x.
  • Al obtener contenidos de pantalla para aplicaciones modernas y
    universales, se escuchará un pitido indicando cuando la revisión de
    ventana virtual está lista.

Cambios para 2.0

  • Nombre nuevo: Virtual Review.
  • Debido a cambios en cómo se muestra el contenido, se requiere NVDA 2015.2
    o posterior.
  • Gracias a las nuevas características en 2015.2 y posterior, ahora puedes
    encontrar texto en ventanas virtualizadas.
  • Corregida la funcionalidad del complemento con ventanas que no son de
    consola.
  • Eliminadas líneas en blanco inútiles en el fondo de la ventana de la
    consola virtualizada.
  • Algunos ajustes menores.
  • Añadidas traducciones.

Cambios para 1.2

  • Soporte para la virtualización de ventanas de consola

Cambios para 1.1

  • Convertido virtual revision en un complemento.

Cambios para 1.0

  • Versión Inicial

Este complemento se utiliza para guardar y restaurar cadenas de texto
específicas o marcas. Puede utilizarse en páginas web o en documentos en el
modo exploración de NVDA. También puede utilizarse para guardar o buscar
cadenas de texto en controles multilínea; en este caso, si no es posible
actualizar el cursor, la cadena correspondiente se copiará al portapapeles,
tal que se pueda buscar utilizando otras herramientas. El plugin guarda las
cadenas especificadas y marcas en ficheros cuyos nombres se basan en el
título y URL del documento actual. Este complemento se basa en
SpecificSearch y Bookmark&Search, desarrollados por el mismo autor. Deberías
desinstalarlos para utilizar éste, ya que tienen las mismas combinaciones de
teclas y características.

Órdenes de teclado:

  • control+shift+NVDA+f: abre un diálogo con un cuadro de edición que muestra
    la última búsqueda guardada; en este diálogo también puedes seleccionar
    las búsquedas anteriormente guardadas desde un cuadro combinado o eliminar
    la cadena seleccionada desde el historial utilizando una casilla de
    verificación. Puedes elegir si el texto contenido en el cuadro de edición
    se añadirá al histórico de textos guardados. Finalmente, elegir una acción
    del siguiente grupo de botones de opción (entre buscar siguiente, buscar
    anterior o no buscar), y especificar si NVDA hará una búsqueda sensible a
    las mayúsculas. Cuando pulses Aceptar, NVDA buscará esta cadena.
  • control+shift+NVDA+k: guarda la posición actual como una marca. Si quieres
    proporcionar un nombre para esta marca, selecciona algún texto de esta
    posición antes de guardarla.
  • control+shift+NVDA+suprimir: elimina la marca correspondiente a esta
    posición.
  • NVDA+k: se mueve a la marca siguiente.
  • shift+NVDA+k: se mueve a la marca anterior.
  • control+shift+k: copia el nombre del fichero donde se guardarán los datos
    de las marcas al portapapeles, sin una extensión.
  • alt+NVDA+k: abre un diálogo con las marcas guardadas para este
    documento. Puedes escribir una nota para cada marca; pulsa Guardar Nota
    para guardar cambios. Pulsando Aceptar puedes moverte a la posición
    seleccionada.
  • Sin asignar: guarda la posición actual como una marca temporal.
  • Sin asignar: Se mueve a la marca temporal para el documento actual.

Submmenú Place markers (NVDA+N)

Utilizando el submenú Place markers en el menú Preferencias, puedes acceder
a:

  • Carpeta de búsqueda específica: abre una carpeta de búsquedas específicas
    guardadas previamente.
  • Carpeta de marcas: abre una carpeta con las marcas guardadas.
  • Copiar carpeta de marcas: puedes guardar una copia de la carpeta de
    marcas.
  • Restaurar marcas: Puedes guardar tus marcas desde una carpeta de marcas
    guardada anteriormente.

Nota: La posición de la marca se basa en el número de caracteres; y por lo
tanto en páginas con contenido dinámico es mejor usar la búsqueda específica
y no las marcas.

Cambios para 11.0

Cambios para 10.0

  • En Edge, los gestos asociados con la selección de marcas, tales como
    NVDA+k, NVDA+shift+k o NVDA+alt+k, se enviarán a la aplicación en lugar de
    intentar mover el cursor a las marcas, para evitar errores, especialmente
    en documentos largos.
  • Ahora se admite la búsqueda específica en Edge.

Cambios para 9.0

  • Al moverse a una marca desde el cuadro de diálogo Notas, El cursor de
    revisión sigue al cursor del sistema.
  • La orden para seleccionar la marca anterior funciona de nuevo
    adecuadamente.
  • Las marcas pueden eliminarse desde el cuadro de diálogo Notas.
  • Ahora puedes asignar gestos para guardar y moverte a una marca temporal
    para cada documento.

Cambios para 8.0

  • Eliminados fragmentos de identificadores de nombres de ficheros de marcas,
    los cuales pueden evitar problemas en VitalSource Bookshelf ePUB READER.
  • Se añadió un diálogo Notas, para asociar comentarios para marcas guardadas
    y para moverte a la posición seleccionada.

Cambios para 7.0

  • El diálogo para guardar una cadena de texto para una búsqueda específica
    se ha eliminado. Esta funcionalidad ahora se incluye el diálogo Búsqueda
    Específica, el cual se ha rediseñado para permitir acciones diferentes al
    pulsar el botón Aceptar.
  • Se ha mejorado la presentación visual del diálogo, adhiriéndose a la
    apariencia de los diálogos mostrados en NVDA.
  • Al realizar una orden Buscar siguiente o buscar anterior en Modo
    exploración ahora se hará correctamente una búsqueda sensible a las
    mayúsculas si la búsqueda original era sensible a las mayúsculas.
  • Se requiere de NVDA 2016.4 o posterior.
  • Ahora puedes asignar gestos para abrir los diálogos Copiar y Restaurar
    marcas.
  • NVDA presentará un mensaje para notificar cuando se hayan copiado o
    restaurado las marcas con los diálogos correspondientes.

Cambios para 6.0

  • Cuando las características del complemento no sean usables, los gestos se
    envían a la aplicación correspondiente.

Cambios para 5.0

  • Añadida la búsqueda sensible a las mayúsculas.
  • Eliminada la opción para abrir documentación desde el menú Place markers.
  • Órdenes de teclado más intuitivas.

Cambios para 4.0

  • Eliminados fragmentos de identificadores de nombres de ficheros de marcas,
    los cuales pueden evitar problemas en el complemento de Firefox
    ePUBREADER.
  • La ayuda del complemento está disponible desde el Administrador de
    Complementos.

Cambios para 3.1

  • Actualización de traducciones y nuevos idiomas.
  • Ahora no se anuncia la posición de la marca en la lectura superficial.

Cambios para 3.0

  • Añadido el soporte para lectura superficial.

Cambios para 2.0

  • Añadidas opciones para guardar y eliminar diferentes búsquedas para cada
    archivo.
  • Solucionado un problema que rompía cuando las rutas contenían caracteres
    no latinos.
  • Los atajos de teclado ahora pueden reasignarse utilizando el diálogo de
    Entrada de gestos de NVDA.

Cambios para 1.0

  • Versión inicial.
  • Traducido a: Alemán, Coreano, Eslovaco, Esloveno, Español, Farsi,
    Finlandés, Francés, Gallego, Italiano, Japonés, Nepalí, Portugués,
    Portugués del Brasil, Tamil.

Este complemento extiende el soporte para Microsoft Word en NVDA.

Copyright (C) 2012 – Bram Duvigneau.

Características

Por ahora este complemento sólo anuncia el texto de un comentario cuando se
pulse NVDA+shift+c. ¡Son muy bienvenidas las sugerencias para
características nuevas!

  • Atajo de teclado: NVDA+Shift+c

Cambios para 0.1 – 2013-03-07

  • Versión inicial

Este complemento te permite convertir texto de braille
(P.e.. 1345-1236-145-1) a caracteres braille Unicode.

El propósito de este complemento especializado es hacer más fácil el ayudar
a mejorar las tablas de liblouis y añadir pruebas automáticas para tu
idioma. Con la incorporación de tablas braille unicode en NVDA 2017.3, este
complemento ya no se requiere, ya que los usuarios pueden elegir introducir
braille con la tabla nueva.

Utilización

  • Abrir un editor de textos que soporte unicode (por ejemplo Notepad más
    más)
  • Pulsa NVDA+Ctrl+U o elige Entrada de Braille Unicode encontrada en el menú
    herramientas de NVDA
  • Escribir el texto braille en forma numérica.
  • Pulsar Aceptar.
  • Los caracteres Unicode se copiarán en el portapapeles listos para pegarse.

Cambios para 2.0

  • La ayuda del complemento está disponible en el Administrador de
    Complementos.

Cambios para 1.1

  • Mejora el retraso para permetir que los anuncios se escuchen
    correctamente.
  • Muchas traducciones nuevas .
  • Documentación incluida en el menú de ayuda de NVDA .
  • Se ha añadido una opción para, opcionalmente, reemplazar el espacio
    braille (carácter 0x2800) por el carácter de espacio regular.
  • Los Atajos de teclado ahora pueden ser reasignados utilizando el diálogo
    Gestos de Entrada de NVDA, en la categoría de Herramientas.

Cambios para 1.0

  • Versión inicial
  • Nuevos idiomas: Francés

Este complemento se utiliza para traducir texto seleccionado y/o del
portapapeles de un idioma a otro. Esto se hace utilizando un servicio
externo.

Configurando idiomas

Para configurar el idioma origen, el destino y, en su caso, el intercambio, ve a: NVDA Menú >> Preferenciass >> Opciones de Instant Translate.

Hay dos cuadros combinados etiquetados “idioma de origen” y “idioma
destino”, y una casilla de verificación para decidir si debe copiar la
traducción al portapapeles.

Además, si seleccionaste la opción auto (la primera elección) desde el
cuadro combinado “Idioma Origen”, también hay un cuadro combinado etiquetado
“Idioma para intercambiar” y una casilla de verificación acerca del auto
intercambiado.

El significado de los dos primeros cuadros combinados y de la casilla de
verificación para copiar es claro, pero son necesarias algunas palabras
acerca del resto. Recuerda siempre que las explicaciones de más abajo asumen
el idioma origen ajustado a la opción auto.

El cuadro combinado “Idioma para Intercambiar” es útil cuando intercambias a
través de un script (Mira más abajo) el idioma origen y el destino; de
hecho, un idioma destino ajustado a la opción auto no tiene sentido, así el
complemento lo ajusta al valor del cuadro combinado anterior.

Así, imagina esta situación: normalmente traduces al inglés (tu idioma
principal), pero a veces(por ejemplo, cuando escribes un documento)
necesitas traducir al italiano (tu segundo idioma, suponiendo tal); puedes
ajustar el cuadro combinado “Idioma para intercambiar” a Italiano, así
traducirás desde el inglés al Italiano sin acceder directamente a las
opciones del complemento. Obviamente esta función tiene una mayor o menor
utilidad dependiendo de tus necesidades más frecuentes.

Ahora, la casilla de verificación auto intercambiar: aparece si, y sólo si
ajustas la opción auto en el cuadro combinado “Idioma de origen”, y está
conectada directamente con el cuadro combinado “Idioma para
intercambiar”. Si la activas, entonces el complemento intenta conmutar
automáticamente desde tu configuración origen y destino a una configuración
donde el destino viene a ser el idioma origen , y el idioma seleccionado en
el cuadro combinado “Idioma para Intercambiar” es el nuevo idioma destino;
extremadamente útil si el idioma origen del texto que quieres traducir es el
idioma destino.

Un ejemplo simple: ten nuevamente en cuenta la situación imaginada
previamente; si traduces un texto en un idioma diferente del inglés, no hay
problemas, obtienes la traducción correcta en inglés. Pero si necesitas
traducir un texto del inglés, normalmente obtienes una traducción al inglés
idéntica al texto original, y esto es un poco inútil. Gracias a la función
de auto-intercambiar, sin embargo, asumiendo que quieres saber cómo suena tu
texto en Italiano, el complemento conmuta automáticamente el idioma destino
a Italiano, tal que devuelve una traducción válida.

De todos modos, esto es una configuración temporal; si esta opción no tiene
efecto (es experimental), intenta conmutar manualmente a una configuración
estable, utilizando el gesto para intercambio descrita más abajo. Es
experimental porque en algunas situaciones (con textos cortos, típicamente),
Google no reconoze el idioma origen real correctamente, y tienes que
intercambiar idiomas manualmente a través de script, así fuerzas al idioma
origen a ser el idioma destino anterior (inglés en nuestro ejemplo).

Utilizando

Puedes utilizar este complemento de dos maneras:

  1. Selecciona texto usando las órdenes de selección(shift con teclas de
    flecha, por ejemplo) y pulsa la tecla asociada para traducir. A
    continuación, la traducción de la cadena será leída, siempre que el
    sintetizador que se esté utilizando sea compatible con el idioma de
    destino.
  2. También puedes traducir texto desde el portapapeles.

Atajos de teclado

Todas las órdenes que siguen deben pulsarse después de la tecla modificadora
“NVDA+Shift+t”:

  • T: Traduce el texto seleccionado,
  • Shift+t: traduce el texto desde el portapapeles,
  • S: intercambia idiomas origen y destino,
  • A: anuncia la configuración actual,
  • C: copia el último resultado al portapapeles,
  • I: identifica el idioma del texto seleccionado,
  • H: anuncia todas las órdenes disponibles al usuario.

Cambios para 4.1

  • InstantTranslate está funcionando otra vez, ahora usa el servicio de
    traducción de Yandex en vez de Google.

Cambios para 4.0

  • La traducción se realiza automáticamente después del intercambio.
  • Corregido el error en la memoria caché.

Cambios para 3.0

  • Cambia la forma de cómo se utilizan los atajos de teclado, ahora puedes
    pulsar la tecla modificadora de instantTranslate “NVDA+Shift+t”, y luego
    letras solas para llevar a cabo alguna acción (Mira todas las órdenes en
    la sección “Atajos de teclado”).
  • Implementado el intercambio de idiomas.
  • Formato de configuración cambiado, ahora podemos cambiar las opciones de
    instant translate si estamos en un panel de sólo lectura, pero recuerda
    que esto funcionará antes del primer reinicio de NVDA.
  • Eliminado el límite de cantidad de texto que puede ser traducido.
  • Añadido un atajo de teclado al elemento de menú Opciones de Instant
    Translate
  • La opción auto se encuentra ahora en la primera posición en el cuadro
    combinado de origen, y ausente en el cuadro combinado de destino.
  • Añadida una casilla de verificación para configurar el copiado de los
    resultados de la traducción.
  • Almacenar el fichero config en la raíz de la carpeta de configuraciones.
  • Los idiomas fuente y destino se sincronizaron con lo que actualmente
    expone Google Translate (22 Apr 2015).

Cambios para 2.1

  • Ahora el complemento puede traducir texto desde el portapapeles cuando se
    presione NVDA+shift+y.

Cambios para 2.0

  • Añadida una Interface Gráfica de Usuario para el configurador donde
    puedes elegir los idiomas de origen y de destino.
  • Añadido un elemento de menú al complemento que se encuentra en el menú
    preferencias.
  • Las configuraciones ahora se escriben en un fichero config separado.
  • Los resultados de la traducción se copian ahora automáticamente en el
    portapapeles para manipulaciones futuras.

Cambios para 1.0

  • Versión Inicial.