# Translation of Plugins - PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 15:47:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release)\n"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:777
msgid "A code snippet is overriding this setting."
msgstr "Un fragmento de código está omitiendo este ajuste."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:777
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:773
msgid "PHP Filesystem Functions"
msgstr "Funciones del sistema de archivos de PHP"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:759
msgid "File System Method"
msgstr "Método del sistema de archivos"
#. translators: Document title
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1333
msgid "%s Date"
msgstr "Fecha de %s"
#: includes/Documents/Invoice.php:578
msgid "Customer details"
msgstr "Detalles del cliente"
#: includes/Documents/Invoice.php:577
msgid "Customer address section"
msgstr "Sección de dirección del cliente"
#: includes/Documents/Invoice.php:576
msgid "After order table"
msgstr "Después de la tabla del pedido"
#: includes/Documents/Invoice.php:575
msgid "Before order table"
msgstr "Antes de la tabla del pedido"
#: includes/Documents/Invoice.php:574
msgid "Order meta"
msgstr "Meta del pedido"
#: includes/Documents/Invoice.php:573
msgid "Order details"
msgstr "Destalles del pedido"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:728
msgid "Hide this version"
msgstr "Ocultar esta versión"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:723
msgid "Download from the status page"
msgstr "Descargar desde la página de estado"
#. translators: 1. new unstable version, 2. plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:714
msgid "A new unstable version (%1$s) of %2$s is available."
msgstr "Hay disponible una nueva versión (%1$s) inestable de %2$s"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:666
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:663
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir a los ajustes"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:659
msgid "If you'd like to help improve the plugin by testing early releases on a staging site, you can enable this feature from the advanced settings."
msgstr "Si quieres mejorar el plugin probando las versiones tempranas en un sitio de pruebas puedes activar esta característica desde los ajustes avanzados."
#. translators: %s: Plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:653
msgid "We've added a new option to %s that lets you check for beta and pre-release versions."
msgstr "Hemos añadido la opción nueva a %s de permitirte probar las versiones beta y previas al lanzamiento."
#: views/advanced-status.php:75
msgid "If you choose to test an unstable version, we recommend using a staging environment before deploying it to a live site. Early testing helps us identify potential issues faster and contributes to a more stable final release."
msgstr "Si eliges probar una versión inestable te recomendamos usar un entorno de pruebas antes de lanzarla a un sitio en vivo. Las pruebas tempranas nos ayudan a identificar problemas potenciales más rápidamente y contribuyen a una versión final más estable."
#: views/advanced-status.php:15
msgid "Last unstable"
msgstr "Última inestable"
#: views/advanced-status.php:13
msgid "Last stable"
msgstr "Última estable"
#: views/advanced-status.php:12
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. translators: %s: log.htm link
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:980
msgid "When enabled, Dompdf logs will be saved to %s."
msgstr "Cuando se activa, los registros de Dompdf se guardarán en %s."
#. translators: %1$s: open status page link anchor, %2$s: close status page
#. link anchor
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:946
msgid "Enable this to check for new beta or pre-release versions and display them in the %1$sstatus page%2$s. A notice will appear when a new version is available."
msgstr "Activa esto para probar las nuevas versiones beta o previas al lanzamiento, y para mostrarlas en la %1$spágina de estado%2$s. Aparecerá un aviso cuando haya disponible una nueva versión."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:938
msgid "Check for unstable versions"
msgstr "Probar versiones inestables"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:920
msgid "If enabled, the plugin will reload translations when generating documents for email attachments. Disable this if you are experiencing incomplete or incorrect translations in the attached PDFs."
msgstr "Si se activa el plugin recargará las traducciones cuando genere documentos para adjuntarlos por correo electrónico. Desactiva esto si experimentas traducciones incompletas o incorrectas en los PDF adjuntos."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:914
msgid "Reload translations for attachments"
msgstr "Recargar traducciones en los adjuntos"
#: views/advanced-tools.php:244
msgid "Order payment date"
msgstr "Fecha de pago del pedido"
#: views/advanced-tools.php:243
msgid "Order completion date"
msgstr "Fecha de finalización del pedido"
#: views/advanced-tools.php:242
msgid "Order modification date"
msgstr "Fecha de modificación del pedido"
#: views/advanced-tools.php:241
msgid "Order creation date"
msgstr "Fecha de creación del pedido"
#. translators: 1. Opening anchor tag, 2. Closing anchor tag
#: views/advanced-status.php:169
msgid "%1$sUpgrade to our Professional extension.%2$s"
msgstr "%1$sActualiza a nuestra extensión Professional.%2$s"
#: views/advanced-numbers.php:94
msgid "Please fetch data to view it listed here."
msgstr "Por favor, carga los datos para verlos listados aquí."
#: views/advanced-numbers.php:81
msgid "Delete cached data"
msgstr "Borrar datos en caché"
#: views/advanced-numbers.php:79
msgid "Fetch data"
msgstr "Obtener datos"
#: views/advanced-numbers.php:57
msgid "The displayed data may not be current. To ensure you have the most recent information, you might want to fetch updated data."
msgstr "Los datos mostrados podrían no estar actualizados. Para asegurarte de tener la información más reciente puede que quieras obtener los datos actuales."
#: views/advanced-numbers.php:55
msgid "Last fetch"
msgstr "Última recogida"
#: views/advanced-numbers.php:53
msgid "Given the potential impact of querying a large volume of orders on site performance, it's essential to fetch data each time you need the most current information. This procedure ensures that the site remains efficient and responsive, even when handling substantial order quantities."
msgstr "Dado el impacto potencial en el rendimiento del sitio de consultar un gran volumen de pedidos, es esencial obtener los datos cada vez que se necesite la información más actualizada. Este procedimiento garantiza la eficacia y la capacidad de respuesta del sitio, incluso cuando se gestionan grandes cantidades de pedidos."
#. translators: %1$s: link to action scheduler, %2$s: closing tag
#: views/advanced-numbers.php:45
msgid "The data fetching process is currently underway. Please consider refreshing the page periodically until it is completed or check current status %1$shere%2$s"
msgstr "El proceso de obtención de datos está en curso. Por favor, actualiza la página periódicamente hasta que se complete o comprueba el estado actual %1$saquí%2$s"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:67
msgid "gapped"
msgstr "brecha"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1528
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud no válida"
#: includes/Documents/Invoice.php:559
msgid "Select emails to include the document link."
msgstr "Selecciona correos electrónicos en los que incluir el enlace al documento."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1150
msgid "Check your server configuration"
msgstr "Comprobar la configuración de tu servidor"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1147
msgid "Required to save documents to the server"
msgstr "Obligatorio para guardar documentos en el servidor"
#: views/advanced-status.php:209
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: views/advanced-status.php:206
msgid "Directory Permissions"
msgstr "Permisos de directorio"
#: views/advanced-status.php:141
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: views/advanced-status.php:91
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: views/advanced-status.php:49
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: views/advanced-status.php:42 views/advanced-status.php:49
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: views/advanced-status.php:11
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nombre del plugin"
#: views/advanced-status.php:8
msgid "Installed Plugin Versions"
msgstr "Versiones de los plugins instalados"
#. translators: %s: Document type
#: includes/Main.php:1901
msgid "View %s (PDF)"
msgstr "Ver %s (PDF)"
#: includes/Documents/Invoice.php:580
msgid "Select the placement of the document link in the guest customer emails."
msgstr "Selecciona la ubicación del enlace del documento en los correos electrónicos de los clientes invitados."
#: includes/Documents/Invoice.php:566
msgid "Document link position in emails"
msgstr "Posición del enlace del documento en los correos electrónicos"
#: includes/Documents/Invoice.php:550
msgid "Include document link in emails"
msgstr "Incluye el enlace del documento en los correos electrónicos"
#: views/settings-page.php:5
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "La acción ha fallado. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."
#: includes/SetupWizard.php:187
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#. translators: %s: tax category code
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:428
msgid "Only use with tax category code %s"
msgstr "Usar únicamente con el código %s de categoría de impuestos"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:414
msgid "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for discount"
msgstr "Facturas rectificativas nacionales de Francia sin IVA, debido a la pérdida del IVA del proveedor por descuento"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:415
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr "Franquicia base de IVA nacional en Francia"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:388
msgid "Not subject to VAT"
msgstr "No sujeto a IVA"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:387
msgid "Collectors items and antiques VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA para objetos de colección y antigüedades."
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:386
msgid "Intra-community supply"
msgstr "Suministros intracomunitarios"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:385
msgid "Works of art VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de trabajos artísticos"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:384
msgid "Export outside the EU"
msgstr "Exportaciones fuera de la UE"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:383
msgid "Second hand goods VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de bienes de segunda mano"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:382
msgid "Travel agents VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de agentes de viajes"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:381
msgid "Reverse charge"
msgstr "Cargo revertido"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:380
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 309 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:377
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:376
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:375
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:374
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:373
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (aa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, sección 1 (aa) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:372
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:370
msgid "Exempt based on article 148, section (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (g) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:369
msgid "Exempt based on article 148, section (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (f) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:368
msgid "Exempt based on article 148, section (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (e) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:367
msgid "Exempt based on article 148, section (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (d) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:366
msgid "Exempt based on article 148, section (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (c) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:365
msgid "Exempt based on article 148, section (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (b) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:364
msgid "Exempt based on article 148, section (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (a) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:363
msgid "Exempt based on article 148 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:360
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra l), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:359
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra k), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:358
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra j), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:357
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra i), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:356
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra h), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:355
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra g), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:354
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (fa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra f bis), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:353
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra f), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:352
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:351
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:350
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:349
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:348
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:347
msgid "Exempt based on article 143 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:346
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (q) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra q), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:345
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (p) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra p), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:344
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (o) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra o), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:343
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (n) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra n), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:342
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (m) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, sección 1, letra m), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:341
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra l), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:340
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra k), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:339
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra j), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:338
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, sección 1 (i) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:337
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra h), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:336
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra g), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:335
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra f), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:334
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:333
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:332
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:331
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:330
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:329
msgid "Exempt based on article 132 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:328
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 79, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:313
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr "Impuesto sobre la producción, los servicios y la importación en Ceuta y Melilla"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:312
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr "Impuesto general indirecto canario"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:311
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr "Exención del IVA para las entregas intracomunitarias de bienes y prestaciones de servicios en el EEE"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:308
msgid "VAT Reverse Charge"
msgstr "Inversión del sujeto pasivo del IVA"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:264
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:108
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:107
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:104
msgid "Rate"
msgstr "Tarifa"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:100
msgid "Country code"
msgstr "Código del país"
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:67
msgid "Each rate line allows you to configure the tax scheme, category, and reason. If these values are set to \"Default,\" they will automatically inherit the settings selected in the \"Tax class default\" dropdowns at the bottom of the table."
msgstr "Cada línea de tarifa te permite configurar el régimen fiscal, la categoría y el motivo. Si estos valores se establecen en «Por defecto», heredarán automáticamente los ajustes seleccionados en los desplegables «Clase de impuestos por defecto» de la parte inferior de la tabla."
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:67
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1008
msgid "Enable this option to log dynamic strings that could not be translated. This can help you identify which strings need to be registered for translation."
msgstr "Activa esta opción para registrar las cadenas dinámicas que no se han podido traducir. Esto puede ayudarte a identificar qué cadenas necesitan ser registradas para su traducción."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1002
msgid "Log missing translations"
msgstr "Registrar traducciones que faltan"
#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: includes/Documents/Invoice.php:642
msgid "Install extensions to support country-specific e-invoicing formats. See the latest %1$ssupported formats%2$s."
msgstr "Instala extensiones para admitir formatos de facturación electrónica específicos de cada país. Consulta los últimos %1$sformatos compatibles%2$s."
#: includes/Assets.php:270
msgid "unsaved"
msgstr "sin guardar"
#: includes/Assets.php:269
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: includes/Assets.php:268 ubl/Settings/TaxesSettings.php:165
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:170 ubl/Settings/TaxesSettings.php:175
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:207 ubl/Settings/TaxesSettings.php:214
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:221
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:506
msgid "Schedule the action now"
msgstr "Programar ahora la acción"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:505
msgid "The year-end is approaching, and we noticed that your PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin doesn't have the scheduled action to reset invoice numbers annually, even though you've explicitly enabled this setting in the document options. Click the button below to schedule the action before the year ends."
msgstr "Se acerca el fin de año y nos hemos dado cuenta de que tu plugin PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce no tiene la acción programada para restablecer los números de factura anualmente, aunque hayas activado explícitamente este ajuste en las opciones del documento. Haz clic en el botón de abajo para programar la acción antes de que termine el año."
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:66
msgid "To ensure compliance with e-invoicing requirements, please complete the Taxes Classification. This information is essential for accurately generating legally compliant invoices."
msgstr "Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de facturación electrónica, completa la clasificación de impuestos. Esta información es esencial para generar con precisión facturas conformes a la ley."
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:82
msgid "Looking for more documents? Learn more %1$shere%2$s."
msgstr "¿Buscas más documentos? Aprende más %1$saquí%2$s."
#: includes/Settings.php:185
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: includes/Documents/Invoice.php:476
msgid "The search process may be slower on non-HPOS stores. For a more efficient search, you can utilize the HPOS feature to search for orders by invoice numbers using the search type selector. Additionally, it allows you to search for multiple orders using a comma-separated list of invoice numbers."
msgstr "El proceso de búsqueda puede ser más lento en tiendas sin HPOS. Para una búsqueda más eficiente, puedes utilizar la característica de HPOS para buscar pedidos por números de factura utilizando el selector de tipo de búsqueda. Además, te permite buscar múltiples pedidos utilizando una lista de números de factura separados por comas."
#: includes/Compatibility/ThirdPartyPlugins.php:391
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Números de factura"
#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1139
msgid "See: %1$sIncreasing the WordPress Memory Limit%2$s"
msgstr "Ver: %1$sAumentando el límite de memoria de WordPress%2$s"
#. translators: tags
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1137
msgid "Recommended: 128MB (especially for plugin-heavy setups)"
msgstr "Recomendado: 128 MB (especialmente para configuraciones con muchos plugins)"
#: views/upgrade-table.php:23
msgid "Plus Bundle"
msgstr "Lote Plus"
#: views/advanced-tools.php:63
msgid "Clean up the released semaphore locks from the database. These locks prevent simultaneous document generation requests, ensuring correct document numbering. Once released, they are safe to remove."
msgstr "Limpia los bloqueos semáforo liberados de la base de datos. Estos bloqueos impiden las solicitudes simultáneas de generación de documentos, garantizando la correcta numeración de los documentos. Una vez liberados, es seguro eliminarlos."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:433
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:216
msgid "Mandatory for certain UBL formats."
msgstr "Obligatorio para ciertos formatos UBL."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:209
msgid "Shop Phone Number"
msgstr "Número de teléfono de la tienda"
#. translators: 1: Plugin name, 2: Open anchor tag, 3: Close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1259
msgid "Your server does not meet the requirements for %1$s. Please check the %2$sStatus page%3$s for more information."
msgstr "Tu servidor no reúne los requisitos para %1$s. Por favor, revisa la %2$spágina de estado%3$s para más información."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1084
msgid "7.4 or superior"
msgstr "7.4 o superior"
#: includes/Settings.php:1199
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: includes/Main.php:1324 includes/Main.php:1355
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: includes/Documents/Invoice.php:719
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: includes/Documents/Invoice.php:705 includes/Documents/PackingSlip.php:237
msgid "Document details"
msgstr "Detalles del documento"
#: includes/Documents/Invoice.php:671
msgid "Embed the encrypted PDF invoice file within the UBL document. Note that this option may not be supported by all UBL formats."
msgstr "Incrusta el archivo de factura PDF encriptado dentro del documento UBL. Ten en cuenta que esta opción puede no ser compatible con todos los formatos UBL."
#: includes/Documents/Invoice.php:638
msgid "UBL 2.1"
msgstr "UBL 2.1"
#: includes/Documents/Invoice.php:631
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: views/upgrade-table.php:159
msgid "Buy now"
msgstr "Comprar ahora"
#: views/upgrade-table.php:143
msgid "Visit shop"
msgstr "Visitar la tienda"
#: views/upgrade-table.php:142
msgid "Wow! It looks like you own all of our recommendations. Check out our shop for even more plugins."
msgstr "¡Guau! Parece que tienes todas nuestras recomendaciones. Echa un vistazo a nuestra tienda para encontrar aún más plugins."
#: views/upgrade-table.php:139
msgid "You might also like these plugins..."
msgstr "Puede que también te gusten estos plugins…"
#. translators: 1: number of released legacy semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:134
msgid "There is %s released legacy semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released legacy semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Hay %s bloqueo de semáforo heredado liberado en la base de datos."
msgstr[1] "Hay %s bloqueos de semáforo heredados liberados en la base de datos."
#: views/advanced-tools.php:124
msgid "Remove released legacy locks"
msgstr "Eliminar bloqueos heredados liberados"
#: views/advanced-tools.php:121
msgid "Clean up the released legacy semaphore locks from the database."
msgstr "Limpia los bloqueos de semáforo heredados liberados de la base de datos."
#: views/advanced-tools.php:120
msgid "Remove released legacy semaphore locks"
msgstr "Eliminar bloqueos de semáforos heredados liberados"
#. translators: 1: next run date
#: views/advanced-tools.php:105
msgid "The next cleanup action is scheduled to run on %s."
msgstr "La próxima acción de limpieza está programada para ejecutarse el %s."
#: views/advanced-tools.php:91
msgid "There are no released semaphore locks in the database."
msgstr "No hay bloqueos de semáforo liberados en la base de datos."
#. translators: 1: number of released semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:78
msgid "There is %s released semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Hay %s bloqueo de semáforo liberado en la base de datos."
msgstr[1] "Hay %s bloqueos de semáforo liberados en la base de datos."
#: views/advanced-tools.php:66
msgid "Remove released locks"
msgstr "Eliminar bloqueos liberados"
#: views/advanced-tools.php:62
msgid "Remove released semaphore locks"
msgstr "Eliminar bloqueos de semáforo liberados"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:169
msgid "Integrates seamlessly with WooCommerce to add a shopping cart to your menu."
msgstr "Se integra fácilmente con WooCommerce para añadir un carrito de compra a tu menú."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:168
msgid "Menu Cart Pro"
msgstr "Menu Cart Pro"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:162
msgid "This plugin lets you quickly print a list of your WooCommerce orders. Great for order picking."
msgstr "Este plugin te permite imprimir rápidamente una lista de tus pedidos de WooCommerce. Fantástico para preparación de pedidos."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:161
msgid "WooCommerce Print Order List"
msgstr "WooCommerce Print Order List"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:155
msgid "Generate barcodes (ZATCA, QR-codes, C128, EAN-13 and more) for your orders, products and even invoices & packing slips."
msgstr "Genera códigos de barras (ZATCA, QR-codes, C128, EAN-13 y más) para tus pedidos, productos e incluso facturas y albaranes."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:154
msgid "WooCommerce Ultimate Barcodes"
msgstr "WooCommerce Ultimate Barcodes"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:148
msgid "A plugin to automatically print completed orders via PrintNode."
msgstr "Un plugin para imprimir automáticamente los pedidos completados mediante PrintNode."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:147
msgid "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"
msgstr "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:141
msgid "Print out address labels for selected orders straight from WooCommerce."
msgstr "Imprime etiquetas de direcciones para los pedidos seleccionados directamente desde WooCommerce."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:140
msgid "WooCommerce Print Address Labels"
msgstr "WooCommerce Print Address Labels"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:134
msgid "Automatically schedule and send Reminder Emails for WooCommerce orders."
msgstr "Programa automáticamente y envía correos electrónicos de recordatorio para pedidos de WooCommerce."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:133
msgid "WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder Emails"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:305
msgid "Released legacy semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "¡Los bloqueos heredados de semáforo liberados se han limpiado!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:297
msgid "Released semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "¡Los bloqueos de semáforo liberados se han limpiado!"
#. translators: number of days
#: includes/Documents/Invoice.php:329
msgid "%s days"
msgstr "%s días"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1373
msgid "Reason for refund:"
msgstr "Motivo del reembolso:"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1179
msgid "ImageMagick library, integrated via the IMagick PHP extension for advanced image processing capabilities"
msgstr "Biblioteca ImageMagick, integrada a través de la extensión PHP IMagick para capacidades avanzadas de procesamiento de imágenes"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1176
msgid "Required for IMagick"
msgstr "Necesario para IMagick"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1165
msgid "To compress and decompress font and image data"
msgstr "Para comprimir y descomprimir datos de fuentes e imágenes"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1162
msgid "fileinfo disabled"
msgstr "fileinfo desactivado"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1159
msgid "Necessary to verify the MIME type of local images."
msgstr "Necesario para verificar el tipo MIME de las imágenes locales."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:908
msgid "Embed images only if you are experiencing issues with them loading in your PDF. Please note that this option can significantly increase the file size."
msgstr "Incrusta imágenes solo si tienes problemas para que se carguen en tu PDF. Ten en cuenta que esta opción puede aumentar significativamente el tamaño del archivo."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:902
msgid "Embed Images"
msgstr "Incrustar imágenes"
#. translators: document title
#: includes/Main.php:1362
msgid "PDF %s deleted."
msgstr "%s PDF se ha borrado."
#: views/advanced-tools.php:281 views/advanced-tools.php:330
msgid "Date type:"
msgstr "Tipo de fecha:"
#: views/advanced-tools.php:245
msgid "Document date"
msgstr "Fecha del documento"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:624
msgid "Unexpected results from the orders query."
msgstr "Resultados inesperados de la consulta de pedidos."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:607
msgid "Wrong date type selected."
msgstr "Se ha seleccionado un tipo de fecha incorrecto."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:313
msgid "Extensions' license cache cleared successfully!"
msgstr "¡La caché de licencias de extensiones se ha vaciado correctamente!"
#: views/advanced-tools.php:226
msgid "Clear licenses cache"
msgstr "Vaciar la caché de licencias"
#: views/advanced-tools.php:223
msgid "This will clear all extensions' license caching. This could be required to update the license status in the Upgrade tab or for new Cloud Storage activations (Professional extension)."
msgstr "Esto borrará el almacenamiento en caché de las licencias de todas las extensiones. Esto podría ser necesario para actualizar el estado de la licencia en la pestaña «Actualizar» o para nuevas activaciones de almacenamiento en la nube (extensión Professional)."
#: views/advanced-tools.php:222
msgid "Clear extensions license caching"
msgstr "Vaciar el almacenamiento en caché de licencias de extensiones"
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:34
msgid "Kindly be aware that the extensions' license data is currently stored in cache, impeding the instant update of the information displayed below. To access the latest details, we recommend clearing the cache %1$shere%2$s."
msgstr "Ten en cuenta que los datos de licencia de las extensiones se almacenan actualmente en caché, lo que impide la actualización instantánea de la información que se muestra a continuación. Para acceder a los detalles más recientes, recomendamos borrar la caché %1$saquí%2$s."
#. translators: %s: &debug=true
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:975
msgid "You can also add %s to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "También puedes añadir %s a la URL para aplicar esto por pedido."
#. translators: PHP version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:262
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires PHP %s or higher."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requiere PHP %s o superior."
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag, 3. Woo version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:217
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires %1$sWooCommerce%2$s version %3$s or higher to be installed & activated!"
msgstr "¡PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requiere que esté instalado y activo %1$sWooCommerce%2$s versión %3$s o superior!"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:993 languages/strings.php:8
msgid "Payment Date:"
msgstr "Fecha de pago:"
#: languages/strings.php:7
msgid "Payment date"
msgstr "Fecha de pago"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:191
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:203
msgid "Required for UBL output format.
You can display this number on the invoice from the document settings."
msgstr "Obligatorio para el formato de salida UBL.
Puedes mostrar este número en la factura desde los ajustes del documento."
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:51
msgid "Requires the %1$sProfessional extension%2$s."
msgstr "Requiere la %1$sextensión Professional%2$s."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1020
msgid "Our plugin uses a semaphore class that prevents race conditions in multiple places in the code. Enable this setting only if you are having issues with document numbers, yearly reset or documents being assigned to the wrong order."
msgstr "Nuestro plugin usa una clase de semáforo que evita condiciones de carrera en varios lugares del código. Activa este ajuste solo si tienes problemas con los números de los documentos, el restablecimiento anual o la asignación de documentos en pedidos incorrectos."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1014
msgid "Enable semaphore logs"
msgstr "Activar los registros del semáforo"
#: views/promo.php:27
msgid "Last chance to use your Black Friday discount!"
msgstr "¡Última oportunidad para aprovechar tu descuento del Black Friday!"
#: views/advanced-tools.php:352
msgid "Delete documents"
msgstr "Eliminar documentos"
#: views/advanced-tools.php:325
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: views/advanced-tools.php:314
msgid "This tool will delete existing documents within the selected order date range."
msgstr "Esta herramienta eliminará los documentos existentes dentro del intervalo de fechas de pedido seleccionado."
#: views/advanced-tools.php:313
msgid "Delete existing documents"
msgstr "Eliminar documentos existentes"
#: views/advanced-tools.php:303
msgid "Renumber documents"
msgstr "Renumerar documentos"
#: views/advanced-numbers.php:70 views/advanced-tools.php:297
#: views/advanced-tools.php:346
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#: views/advanced-numbers.php:66 views/advanced-numbers.php:73
#: views/advanced-tools.php:294 views/advanced-tools.php:298
#: views/advanced-tools.php:343 views/advanced-tools.php:347
msgid "(as: yyyy-mm-dd)"
msgstr "(como: aaaa-mm-dd)"
#: views/advanced-numbers.php:63 views/advanced-tools.php:293
#: views/advanced-tools.php:342
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: views/advanced-tools.php:273 views/advanced-tools.php:321
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: views/advanced-tools.php:270 views/advanced-tools.php:318
msgid "Document type:"
msgstr "Tipo de documento:"
#: views/advanced-tools.php:257
msgid "This tool will renumber existing documents within the selected order date range, while keeping the assigned document date."
msgstr "Esta herramienta renumerará los documentos existentes dentro del intervalo de fechas de pedido seleccionado, manteniendo la fecha asignada al documento."
#: views/advanced-tools.php:256
msgid "Renumber existing documents"
msgstr "Renumerar documentos existentes"
#: views/advanced-status.php:210
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1401
msgid "Scheduled action not found. Please reschedule it %1$shere%2$s."
msgstr "Acción programada no encontrada. Por favor, reprográmala %1$saquí%2$s."
#: views/advanced-numbers.php:101
msgid "Please select a number store!"
msgstr "Por favor, ¡selecciona un almacén de números!"
#: views/advanced-numbers.php:87
msgid "Search number"
msgstr "Buscar número"
#: views/advanced-numbers.php:37
msgid "Numbers may have been assigned to orders before this."
msgstr "Es posible que se hayan asignado números a pedidos anteriores."
#. translators: %1$s: opening strong tag, %2$s: title of the selected number
#. store, %3$s: closing strong tag
#: views/advanced-numbers.php:29
msgid "Below is a list of all the document numbers generated since the last reset (which happens when you set the %1$snext %2$s number%3$s value in the settings)."
msgstr "A continuación, se muestra una lista de todos los números de documento generados desde el último reinicio (que ocurre cuando estableces el valor del %1$ssiguiente%2$s número de %3$s en los ajustes)."
#: views/advanced-numbers.php:22
msgid "This document is currently using the main invoice number sequence."
msgstr "Este documento utiliza actualmente la secuencia numérica de la factura principal."
#: views/advanced-numbers.php:5
msgid "Choose a number store"
msgstr "Elige un almacén de números"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:160
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:159
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:157
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:156
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:155
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:113
msgid "refund:"
msgstr "reembolso:"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:67
msgid "Handle document translations with WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress or GTranslate."
msgstr "Gestiona las traducciones de documentos con WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress o GTranslate."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:46
msgid "Proforma Invoice, Credit Note & Receipt"
msgstr "Factura proforma, factura rectificativa y recibo"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1032
msgid "Enables the danger zone tools. The actions performed by these tools are irreversible!"
msgstr "Activa las herramientas de la zona de peligro. ¡Las acciones realizadas por estas herramientas son irreversibles!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1026
msgid "Enable danger zone tools"
msgstr "Activar las herramientas de la zona de peligro"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:576
msgid "documents renumbered."
msgstr "documentos renumerados."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:576
msgid "documents deleted."
msgstr "documentos eliminados."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:564
msgid "One or more request parameters missing."
msgstr "Faltan uno o más parámetros en la solicitud."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1422
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: includes/Documents/Invoice.php:322
msgid "Display due date"
msgstr "Mostrar fecha de vencimiento"
#: includes/Documents/Invoice.php:727 includes/Settings.php:192
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzados"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:974 includes/Main.php:1824
msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Assets.php:244
msgid "Enabled: %1$sclick here%2$s to start using the tools."
msgstr "Activado: %1$shaz clic aquí%2$s para empezar a utilizar las herramientas."
#: includes/Assets.php:239
msgid "Please select a document type"
msgstr "Selecciona un tipo de documento"
#. translators: legacy addon name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:590
msgid "While updating the PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin we've noticed our legacy %s add-on was active on your site. This functionality is now incorporated into the core plugin. We've deactivated the add-on for you, and you are free to uninstall it."
msgstr "Al actualizar el plugin PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce, nos hemos dado cuenta de que la extensión heredada %s estaba activa en tu sitio. Esta funcionalidad está ahora incorporada en el núcleo del plugin. Hemos desactivado el plugin por ti, así que puedes desinstalarlo con seguridad."
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:314
msgid "Services outside scope of tax"
msgstr "Servicios fuera del ámbito fiscal"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:310
msgid "Free export item, tax not charged"
msgstr "Artículo de exportación libre, sin impuestos"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:309
msgid "Exempt from tax"
msgstr "Exento de impuestos"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:316
msgid "Zero rated goods"
msgstr "Mercancías de valor cero"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:36 ubl/Settings/TaxesSettings.php:315
msgid "Standard rate"
msgstr "Tasa estándar"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:297
msgid "Value added tax (VAT)"
msgstr "Impuesto sobre el valor añadido (IVA)"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:253
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:197
msgid "Tax class default"
msgstr "Clase fiscal por defecto"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:191
msgid "No taxes found for this class."
msgstr "No se han encontrado impuestos para esta clase."
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:103
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:102
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal"
#: ubl/Settings/TaxesSettings.php:101
msgid "State code"
msgstr "Código de provincia"
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:139
msgid "UBL settings"
msgstr "Ajustes UBL"
#. translators: 1. General Settings, 2. UBL Settings
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:137
msgid "You've enabled UBL output for a document, but some essential details are missing. Please ensure you've added your VAT and CoC numbers in the %1$s. Also, specify your tax rates in the %2$s."
msgstr "Has activado la salida UBL para un documento, pero faltan algunos detalles esenciales. Asegúrate de que has añadido tus números de IVA y de CdC en los %1$s. Además, especifica tus tipos impositivos en el %2$s."
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:27
msgid "Taxes classification"
msgstr "Clasificación fiscal"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:197
msgid "Shop Chamber of Commerce Number"
msgstr "Número de la Cámara de Comercio"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:185
msgid "Shop VAT Number"
msgstr "Número de IVA de la tienda"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:723
msgid "UBL Taxes"
msgstr "Impuestos UBL"
#: includes/Documents/Invoice.php:665
msgid "Include encrypted PDF:"
msgstr "Incluir el PDF encriptado:"
#: includes/Assets.php:82
msgid "You have to select order(s) first!"
msgstr "¡Primero tienes que seleccionar pedido(s)!"
#: includes/Admin.php:764
msgid "UBL documents require the correspondent PDF to be generated first."
msgstr "Los documentos UBL requieren que se genere primero el PDF correspondiente."
#: includes/Admin.php:524
msgid "Create UBL"
msgstr "Crear UBL"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:837
msgid "Custom external URLs not allowed."
msgstr "No se permiten URLs externas personalizadas."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:824
msgid "Select a frontend page to be used to redirect users when the document access is denied."
msgstr "Selecciona una página de inicio para usarla para redireccionar a los usuarios cuando se deniegue el acceso al documento."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:822
msgid "Custom page (enter below)"
msgstr "Página personalizada (introducir a continuación)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:821
msgid "My Account page"
msgstr "Página «Mi cuenta»"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:820
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:819
msgid "Blank page with message (default)"
msgstr "Página en blanco con mensaje (por defecto)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:811
msgid "Document access denied redirect page"
msgstr "Página de redirección de acceso denegado al documento"
#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "Note: Changes made to the number format will only be reflected on new orders. Also, if you have already created a custom %s number format with a filter, the above settings will be ignored."
msgstr "Nota: Los cambios realizados al formato numérico solo se reflejarán en los nuevos pedidos. Además, Si ya has creado un formato numérico personalizado de %s se ignorarán los ajustes anteriores."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1052
msgid "Document can be accessed by everyone with the link."
msgstr "Todos puede acceder al documento con el enlace."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1048
msgid "Document can be accessed by logged in users only."
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden acceder al documento."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1047
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:794
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1051
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:793
msgid "Logged in (recommended)"
msgstr "Conectado (recomendado)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:785
msgid "Document link access type"
msgstr "Tipo de acceso al enlace del documento"
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:550
msgid "An error occurred when trying to reset the %s settings."
msgstr "Se ha producido un error al intentar restablecer los ajustes de %s."
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:542
msgid "%s settings reset successfully!"
msgstr "¡Los ajustes «%s» se han restablecido correctamente!"
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:530
msgid "%s settings are already reset!"
msgstr "¡Los ajustes «%s» ya se han restablecido!"
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:517
msgid "%s settings reset not supported!"
msgstr "¡El restablecimiento de los ajustes «%s» no está soportado!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:478
msgid "Reset settings type is empty!"
msgstr "¡El tipo ajustes a restablecer está vacío!"
#: views/advanced-numbers.php:89 views/advanced-tools.php:211
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: views/advanced-tools.php:198
msgid "This will clear all your selected settings data. Please do a backup first using the export tool above."
msgstr "Esto borrará todos los datos del tipo de ajuste seleccionado. Por favor, haz primero una copia de seguridad con la herramienta de exportación que conseguirás arriba."
#: views/advanced-tools.php:197
msgid "Reset Settings"
msgstr "Restablecer ajustes"
#: includes/Main.php:361
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: invalid nonce"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: nonce no válido"
#: includes/Main.php:355
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty action"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: acción vacía"
#: includes/Main.php:349
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty access key"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: clave de acceso vacía"
#: includes/Assets.php:238
msgid "Are you sure you want to reset this settings? This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres restablecer estos ajustes? Esto no se puede deshacer."
#: includes/Admin.php:930
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalles"
#: includes/Admin.php:929
msgid "View more details"
msgstr "Ver más detalles"
#. translators: 1,2. template paths
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:86
msgid "Want to use your own template? Copy all the files from %1$s to your (child) theme in %2$s to customize them"
msgstr "¿Quieres usar tu propia plantilla? Copia todos los archivos de %1$s a tu tema (o tema hijo) en %2$s para personalizarlos."
#. translators: learn more link
#: views/upgrade-table.php:73
msgid "License not yet activated: %s"
msgstr "Licencia aún sin activar: %s"
#: views/upgrade-table.php:63 views/upgrade-table.php:157
msgid "Currently installed"
msgstr "Actualmente instalado"
#: includes/Documents/Invoice.php:470
msgid "Enable invoice number search in the orders list"
msgstr "Activar la búsqueda por número de factura en la lista de pedidos"
#: includes/Admin.php:793
msgid "Invoice created via:"
msgstr "Factura creada mediante:"
#: includes/Admin.php:790
msgid "Invoice display date:"
msgstr "Fecha de visualización en la factura:"
#: includes/Admin.php:787
msgid "Invoice date:"
msgstr "Fecha de la factura:"
#: includes/Admin.php:784
msgid "Invoice number:"
msgstr "Número de factura:"
#: views/upgrade-table.php:97
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: views/upgrade-table.php:22
msgid "Premium Templates"
msgstr "Plantillas premium"
#: views/upgrade-table.php:21
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
#: views/upgrade-table.php:14
msgid "If you have any questions feel free to send us an email at"
msgstr "Si tienes alguna pregunta no dudes en enviarnos un correo electrónico a"
#: views/upgrade-table.php:13
msgid "A quick overview of the features our PDF Invoices & Packing Slips extensions have to offer."
msgstr "Un resumen rápido de las características que ofrecen nuestras extensiones para PDF Invoices & Packing Slips."
#: views/upgrade-table.php:11
msgid "Wait, there is more..."
msgstr "Espera, que hay más…"
#: includes/Settings.php:197
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:122
msgid "Easily change the look and feel of your documents by adding some custom CSS."
msgstr "Cambia fácilmente el aspecto de tus documentos añadiendo algo de CSS personalizado."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:121
msgid "Add styling"
msgstr "Añade estilo"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:117
msgid "Make use of our Business or Modern template designs."
msgstr "Aprovecha nuestros diseños de plantilla de negocios o moderna."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:116
msgid "Additional PDF templates"
msgstr "Plantillas PDF adicionales"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:109
msgid "Display all sorts of data and apply conditional logic using Custom Blocks."
msgstr "Muestra todo tipo de datos y aplica lógica condicional usando bloques personalizados."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:106
msgid "Add custom data to your documents"
msgstr "Añade datos personalizados a tus documentos"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:99
msgid "Fully customize the product table and totals table on your documents."
msgstr "Personaliza completamente la tabla de productos y tabla de totales en tus documentos."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:96
msgid "PDF Customizer"
msgstr "Personalizador de PDF"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:91
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:101
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:111 views/upgrade-table.php:74
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:89
msgid "Send a notification email to user specified addresses."
msgstr "Envía un correo electrónico de aviso a las direcciones especificadas del usuario."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:86
msgid "Order notification email"
msgstr "Correo electrónico de aviso del pedido"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:82
msgid "Customize the address format of the billing and shipping addresses."
msgstr "Personaliza el formato de las direcciones de facturación y de envío."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:81
msgid "Custom address format"
msgstr "Formato de direcciones personalizado"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:77
msgid "Customize document titles and filenames right in the plugin settings."
msgstr "Personaliza los nombres de archivo y títulos de documento en los ajustes del plugin."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:76
msgid "Custom document titles and filenames"
msgstr "Títulos y nombres de archivo de documento personalizados"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:72
msgid "Add up to three static files to your emails."
msgstr "Añade hasta tres archivos estáticos a tus correos electrónicos."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:71
msgid "Attach static files"
msgstr "Adjuntar archivos estáticos"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:66
msgid "Multilingual support"
msgstr "Compatibilidad multilingüe"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:62
msgid "Easily export documents for a specific date range."
msgstr "Exporta fácilmente documentos de un rango de fechas específico."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:61
msgid "Bulk export"
msgstr "Exportacion en lotes"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:57
msgid "Automatically upload your documents via FTP/SFTP or to Dropbox."
msgstr "Sube automáticamente tus documentos mediante FTP/SFTP o a Dropbox."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:56
msgid "Cloud storage upload"
msgstr "Subida a almacenamiento en la nube"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:52
msgid "Also attach the Packing Slip, Proforma Invoice and Credit Note to any of the outgoing emails."
msgstr "También adjunta el albarán de entrega, la factura proforma y la factura rectificativa a cualquiera de los correos electrónicos salientes."
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:51
msgid "Attach to email"
msgstr "Adjuntar al correo electrónico"
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:47
msgid "Update your workflow and handle refunds. Both Proforma & Credit Note documents can either follow the main invoice numbering or have their own separate number sequence."
msgstr "Actualiza tu flujo de trabajo y gestiona reembolsos. Ambos documentos, tanto la proforma como la factura rectificativa, pueden seguir la numeración de la factura principal o tener su propia secuencia numérica separada."
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:459
msgid "Download mPDF extension"
msgstr "Descargar extensión mPDF"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:458
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce detected that your current site locale is right-to-left (RTL) which the current PDF engine does not support it. Please consider installing our mPDF extension that is compatible."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce detectó que el idioma local de tu sitio actual es de derecha a izquierda (RTL) y el motor de PDF actual no lo admite. Por favor, plantéate instalar nuestra extensión mPDF que sí es compatible."
#: includes/Documents/Invoice.php:527
msgid "Adds a link in the order page to allow to remove the printed mark."
msgstr "Añade un enlace en la página del pedido para permitir eliminar la marca impresa."
#: includes/Documents/Invoice.php:521
msgid "Unmark as printed"
msgstr "Quitar la marca de impreso"
#: includes/Documents/Invoice.php:515
msgid "Allows you to mark the document as printed, manually (in the order page) or automatically (based on the document creation context you have selected)."
msgstr "Te permite marcar el documento como impreso, manualmente (en la página del pedido) o automáticamente (basado en el contexto de creación del pedido que hayas seleccionado)."
#: includes/Documents/Invoice.php:510
msgid "On order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "En los datos del documento de pedido (número y/o fecha establecidos manualmente)"
#: includes/Documents/Invoice.php:509
msgid "On email attachment"
msgstr "En el adjunto del correo electrónico"
#: includes/Documents/Invoice.php:508
msgid "On my account"
msgstr "En mi cuenta"
#: includes/Documents/Invoice.php:507
msgid "On bulk order action"
msgstr "En la acción de pedidos en lote"
#: includes/Documents/Invoice.php:506
msgid "On single order action"
msgstr "En la acción de pedido único"
#: includes/Documents/Invoice.php:503
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: includes/Documents/Invoice.php:495
msgid "Mark as printed"
msgstr "Marcar como impreso"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:996
msgid "Log PDF document creation, deletion, and mark/unmark as printed to order notes."
msgstr "Registra la creación y borrado de documentos PDF, y marca/desmarca como impreso en las notas del pedido."
#. translators: 1. document type, 2. mark/unmark
#: includes/Main.php:1597
msgid "Document of type %1$s for the selected order could not be marked as printed."
msgstr "El documento del tipo %1$s del pedido seleccionado no se pudo marcar como impreso."
#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1401
msgid "%1$s document unmark printed."
msgstr "Documento %1$s desmarcado como impreso."
#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1385
msgid "%1$s document marked as printed via %2$s."
msgstr "Documento %1$s marcado como impreso desde %2$s."
#: includes/Main.php:1379
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: includes/Admin.php:644
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
#: includes/Admin.php:642
msgid "Mark printed"
msgstr "Marcar como impreso"
#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings.php:995
msgid "Only 1 scheduled action should exist for the yearly reset of the numbering system, but %s were found"
msgstr "Solo debería existir 1 acción programada para el restablecimiento anual del sistema de numeración, pero se han encontrado %s"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:722
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:466
msgid "The %s settings file you are trying to import is identical to your current settings, therefore, the settings were not imported."
msgstr "El archivo de ajustes de la sección «%s» que estás intentando importar es idéntico a tus ajustes actuales, por lo tanto, no se han importado."
#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:458
msgid "%s settings imported successfully!"
msgstr "¡Los ajustes de la sección «%s» se ha importado correctamente!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:449
msgid "Couldn't determine the settings option for the import!"
msgstr "¡No se ha podido determinar la opción de ajustes para la importación!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:424
msgid "The JSON file settings type is not supported on this store!"
msgstr "¡El tipo de ajustes del archivo JSON no es compatible con esta tienda!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:413
msgid "The JSON file data is corrupted!"
msgstr "¡Los datos del archivo JSON están dañados!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:407
msgid "JSON file not found!"
msgstr "¡Archivo JSON no se ha encontrado!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:400
msgid "Failed to get contents from JSON file!"
msgstr "¡No se ha podido obtener el contenido del archivo JSON!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:378
msgid "Exported settings data is empty!"
msgstr "¡Los datos de los ajustes exportados están vacíos!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:341
msgid "Export settings type is empty!"
msgstr "¡El tipo de ajustes a exportar está vacío!"
#: views/advanced-tools.php:187
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: views/advanced-tools.php:182
msgid "Import plugin settings in JSON format."
msgstr "Importa los ajustes del plugin en formato JSON."
#: views/advanced-tools.php:181
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"
#: views/advanced-tools.php:171
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: views/advanced-tools.php:158
msgid "Download plugin settings in JSON format to easily export your current setup."
msgstr "Descarga los ajustes del plugin en formato JSON para exportar fácilmente tus ajustes actuales."
#: views/advanced-tools.php:157
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportar ajustes"
#: views/advanced-tools.php:151
msgid "Set up your basic invoice workflow via our Wizard."
msgstr "Configura tu flujo de trabajo de facturación básico mediante nuestro asistente."
#: views/advanced-tools.php:50
msgid "Clean up the PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments)."
msgstr "Limpia los archivos PDF almacenados en la carpeta temporal (utilizada para los archivos adjuntos de correo electrónico)."
#: views/advanced-tools.php:39
msgid "Reschedule yearly reset"
msgstr "Reprogramar el restablecimiento anual del sistema de numeración"
#: views/advanced-tools.php:36
msgid "You seem to have the yearly reset enabled for one of your documents but the action that performs this isn't scheduled yet."
msgstr "Parece que tienes activado el restablecimiento anual del sistema de numeración para, al menos, uno de tus documentos, pero la acción que lo realiza aún no está programada."
#: views/advanced-tools.php:22
msgid "If you are experiencing issues with rendering fonts there might have been an issue during installation or upgrade."
msgstr "Si tienes problemas con la representación de las fuentes, es posible que se haya producido un problema durante la instalación o la actualización."
#: views/advanced-tools.php:21
msgid "Reinstall plugin fonts"
msgstr "Reinstalar las fuentes del plugin"
#: views/advanced-tools.php:12
msgid "Generate temporary directory"
msgstr "Generar directorio temporal"
#: views/advanced-tools.php:9
msgid "For security reasons, it is preferable to use a random name for the temporary directory."
msgstr "Por razones de seguridad, es preferible utilizar un nombre aleatorio para el directorio temporal."
#: views/advanced-tools.php:8
msgid "Generate random temporary directory"
msgstr "Generar directorio temporal aleatorio"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1421
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: includes/Assets.php:237
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: includes/Assets.php:113
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: includes/Assets.php:189
msgid "The number should be smaller than 2147483647. Please note you should add your next document number without prefix, suffix or padding."
msgstr "El número debe ser menor de 2147483647. Ten en cuenta que tienes que añadir el número de tu siguiente documento sin prefijo, sufijo o relleno."
#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1391
msgid "Only 1 scheduled action should exist, but %s were found"
msgstr "Solo debe existir 1 acción programada, pero se encontraron %s"
#. translators: %s action date
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1382
msgid "Scheduled to: %s"
msgstr "Programado para: %s"
#: views/advanced-status.php:143 views/advanced-status.php:192
msgid "Yearly reset"
msgstr "Restablecimiento anual"
#: views/advanced-status.php:142
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: views/advanced-status.php:138
msgid "Documents' Status"
msgstr "Estado de los documentos"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:271
msgid "Yearly reset numbering system rescheduled!"
msgstr "¡Se ha reprogramado el restablecimiento anual del sistema de numeración!"
#: views/advanced-tools.php:35
msgid "Reschedule the yearly reset of the numbering system"
msgstr "Reprogramar el restablecimiento anual del sistema de numeración"
#. translators: %s: Order ID
#: includes/Main.php:400
msgid "Could not find the order #%s."
msgstr "No se pudo encontrar el pedido #%s."
#: includes/Main.php:395
msgid "You have to save the order before generating a PDF document for it."
msgstr "Tienes que guardar el pedido antes de generar un documento PDF para él."
#: views/extensions.php:55
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Professional!"
msgstr "¡Consigue PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Professional!"
#: views/extensions.php:45
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the following features:"
msgstr "Revitaliza PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce con las siguientes características:"
#: views/extensions.php:34
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Bundle"
msgstr "Consigue PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Bundle"
#: views/extensions.php:14
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the all our premium extensions:"
msgstr "Revitaliza PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce con todas nuestras extensiones premium:"
#: includes/Admin.php:173
msgid "New to PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"
msgstr "¿Es tu primera vez con PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"
#. Plugin Name of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php views/settings-page.php:25
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:654
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:716
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"
#: views/setup-wizard/display-options.php:75
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: views/setup-wizard/display-options.php:54
msgid "Invoice date"
msgstr "Fecha de factura"
#: views/setup-wizard/display-options.php:44
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: views/setup-wizard/display-options.php:34
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: views/setup-wizard/display-options.php:13
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de envío"
#: includes/Documents/Invoice.php:459
msgid "Enable invoice date column in the orders list"
msgstr "Activar la columna de fecha de factura en la lista de pedidos"
#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "Number format explained"
msgstr "Explicación del formato de número"
#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "For more information about setting up the number format and see the available placeholders for the prefix and suffix, check this article:"
msgstr "Para obtener más información sobre cómo configurar el formato de número y ver los marcadores de posición disponibles para el prefijo y el sufijo, consulta este artículo:"
#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:402
msgid "Enter the number of digits you want to use as padding. For instance, enter 6
to display the %s number 123
as 000123
, filling it with zeros until the number set as padding is reached."
msgstr "Introduce el número de dígitos que quieres usar como relleno. Por ejemplo, introduce 6
para mostrar el número de %s 123
como 000123
, llenándolo con ceros hasta alcanzar el número establecido como relleno."
#: includes/Documents/Invoice.php:391
msgid "If set, this value will be used as number suffix."
msgstr "Si se establece, este valor se usará como sufijo del número."
#: includes/Documents/Invoice.php:386 includes/Documents/Invoice.php:395
msgid "Check the Docs article below to see all the available placeholders for prefix/suffix."
msgstr "Consulta el artículo de la documentación a continuación para ver todos los marcadores de posición disponibles para el prefijo/sufijo."
#. translators: 1. document type, 2-3 placeholders
#: includes/Documents/Invoice.php:384 includes/Documents/Invoice.php:393
msgid "You can use the %1$s year and/or month with the %2$s or %3$s placeholders respectively."
msgstr "Puedes usar el año y/o mes %1$s con los marcadores de posición %2$s o %3$s respectivamente."
#: includes/Documents/Invoice.php:382
msgid "If set, this value will be used as number prefix."
msgstr "Si se establece, este valor se usará como prefijo del número."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:849
msgid "Changes the document links to a prettier URL scheme."
msgstr "Cambia los enlaces del documento a un esquema de URL más bonito."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:843
msgid "Pretty document links"
msgstr "Enlaces bonitos para los documentos"
#: includes/Assets.php:178
msgid "Select a document in the dropdown menu above to edit its settings."
msgstr "Selecciona un documento en el menú desplegable de arriba para editar sus ajustes."
#: includes/Assets.php:177
msgid "Document settings"
msgstr "Ajustes del documento"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:182
msgid "Upgrade to our Professional extension to attach packing slips to any email!"
msgstr "¡Actualiza a nuestra extensión profesional para adjuntar albaranes de entrega a cualquier correo electrónico!"
#: includes/Admin.php:944
msgid "You do not have sufficient permissions to edit this document."
msgstr "No tienes permisos suficientes para editar este documento."
#: views/settings-page.php:126
msgid "Show last order"
msgstr "Mostrar el último pedido"
#: views/settings-page.php:124 views/settings-page.php:127
msgid "Search for an order"
msgstr "Búsqueda de un pedido"
#: views/settings-page.php:123
msgid "Currently showing last order"
msgstr "Actualmente se muestra el último pedido"
#: views/settings-page.php:121
msgid "Clear search text"
msgstr "Vaciar texto de la de búsqueda"
#: views/settings-page.php:120
msgid "ID, email or name"
msgstr "ID, correo electrónico o nombre"
#. translators: error message
#: includes/Settings.php:465
msgid "Error trying to get orders: %s"
msgstr "Error al intentar obtener los pedidos: %s"
#: includes/Settings.php:458
msgid "An error occurred when trying to process your request!"
msgstr "¡Se ha producido un error al intentar procesar tu solicitud!"
#: includes/Settings.php:455
msgid "No order(s) found!"
msgstr "¡No se ha(n) encontrado pedido(s)!"
#: includes/Settings.php:447 includes/Tables/NumberStoreListTable.php:158
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. translators: error message
#: includes/Settings.php:373
msgid "Error trying to generate document: %s"
msgstr "Error al intentar generar el documento: %s"
#: includes/Settings.php:363
msgid "No WooCommerce orders found! Please consider adding your first order to see this preview."
msgstr "¡No se han encontrado pedidos de WooCommerce!. Por favor, considera añadir tu primer pedido para ver esta vista previa."
#. translators: order ID
#: includes/Settings.php:356
msgid "Document not available for order #%s, try selecting a different order."
msgstr "Documento no disponible para el pedido #%s, intenta seleccionar un pedido diferente."
#: includes/Settings.php:272
msgid "Object found is not an order!"
msgstr "¡El objeto encontrado no es un pedido.!"
#: includes/Settings.php:269
msgid "Order not found!"
msgstr "¡Pedido no encontrado!"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:932
msgid "Disables the document preview on the plugin settings pages."
msgstr "Desactiva la vista previa del documento en las páginas de ajustes del plugin."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:926
msgid "Disable document preview"
msgstr "Desactivar la vista previa del documento"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1109
msgid "Required if you have .webp images in your documents"
msgstr "Obligatorio si tienes imágenes .webp en tus documentos"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1106
msgid "Required when using .webp images"
msgstr "Obligatorio al usar imágenes .webp"
#. Author of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "WP Overnight"
msgstr "WP Overnight"
#. Plugin URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"
msgstr "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"
#. translators: ★★★★★ (5-star)
#: views/settings-page.php:12
msgid "If you like PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce please leave us a %s rating. A huge thank you in advance!"
msgstr "Si te gusta PDF Invoices & Packing Slips for WooCommercepor favor, déjanos una valoración de %s. ¡Muchas gracias por adelantado!"
#: views/setup-wizard/shop-name.php:22
msgid "Shop name"
msgstr "Nombre de la tienda"
#: views/advanced-status.php:110 views/advanced-status.php:117
#: views/advanced-status.php:151 views/advanced-status.php:176
#: views/advanced-status.php:197
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:421
msgid "Change MailPoet sending method to WordPress (default)"
msgstr "Cambiar el método de envío de MailPoet a WordPress (por defecto)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1168
msgid "base64_decode disabled"
msgstr "base64_decode está desactivado"
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:518
msgid "The image resolution exceeds the recommended maximum of 600dpi. This will unnecessarily increase the size of your PDF files and could negatively affect performance."
msgstr "La resolución de la imagen supera el máximo recomendado de 600 dpi. Esto aumentará innecesariamente el tamaño de tus archivos PDF y podría afectar negativamente al rendimiento."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:437
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:65
msgid "Packing Slip Date:"
msgstr "Fecha del albarán:"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:53
msgid "Packing Slip Number:"
msgstr "Número del albarán:"
#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:968
msgid "%s Date:"
msgstr "Fecha de %s:"
#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:960
msgid "%s Number:"
msgstr "Número de %s:"
#: includes/Main.php:1492
msgid "order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "datos del pedido (número y/o fecha establecido manualmente)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:990
msgid "Log to order notes"
msgstr "Registrar en las notas del pedido"
#. translators: directory path
#: views/advanced-status.php:249
msgid "If the temporary folders were not automatically created by the plugin, verify that all the font files (from %s) are copied to the fonts folder. Normally, this is fully automated, but if your server has strict security settings, this automated copying may have been prohibited. In that case, you also need to make sure these folders get synchronized on plugin updates!"
msgstr "Si las carpetas temporales no fueron creadas automáticamente por el plugin, comprueba que todos los archivos de fuentes (de %s) se copien en la carpeta de fuentes. Normalmente, esto es totalmente automático, pero si tu servidor tiene ajustes de seguridad estrictos, esta copia automática puede haber sido denegada. En ese caso, ¡también debes asegurarte de que estas carpetas se sincronizan en las actualizaciones del plugin!"
#. translators: 1,2. directory paths, 3. UPLOADS, 4. wpo_wcpdf_tmp_path, 5.
#. attachments, 6. dompdf, 7. fonts
#: views/advanced-status.php:232
msgid "The central temp folder is %1$s. By default, this folder is created in the WordPress uploads folder (%2$s), which can be defined by setting %3$s in wp-config.php. Alternatively, you can control the specific folder for PDF invoices by using the %4$s filter. Make sure this folder is writable and that the subfolders %5$s, %6$s and %7$s are present (these will be created by the plugin if the central temp folder is writable)."
msgstr "La carpeta temporal central es %1$s. Por defecto, esta carpeta se crea en la carpeta de subidas de WordPress (%2$s), que puede definirse estableciendo %3$s en wp-config.php. Alternativamente, puedes controlar la carpeta específica para las facturas PDF usando el filtro %4$s. Asegúrate de que esta carpeta tiene permisos de escritura y de que las subcarpetas %5$s, %6$s y %7$s están presentes (éstas serán creadas por el plugin si la carpeta temporal central tiene permisos de escritura)."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1340
msgid "DOMPDF fonts folder (needs to be writable for custom/remote fonts)"
msgstr "Carpeta de fuentes DOMPDF (debe poder escribirse para las fuentes personalizadas/remotas)"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1334
msgid "Temporary DOMPDF folder"
msgstr "Carpeta temporal DOMPDF"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1328
msgid "Temporary attachments folder"
msgstr "Carpeta de archivos adjuntos temporales"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1322
msgid "Central temporary plugin folder"
msgstr "Carpeta temporal central del plugin"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1317
msgid "Not writable"
msgstr "No escribible"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1316
msgid "Writable"
msgstr "Escribible"
#: views/advanced-status.php:93
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: views/advanced-status.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: views/advanced-status.php:84
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1156
msgid "allow_url_fopen disabled"
msgstr "allow_url_fopen desactivada"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1153
msgid "Allow remote stylesheets and images"
msgstr "Permitir imágenes y hojas de estilo remotas"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1133
msgid "Check PHP disable_functions"
msgstr "Comprobar la directiva disable_functions de PHP"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1130
msgid "Required to detect custom templates and to clear the temp folder periodically"
msgstr "Se necesita para detectar las plantillas personalizadas y para limpiar la carpeta temporal periódicamente"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1124
msgid "Better with transparent PNG images"
msgstr "Funciona mejor con imágenes PNG transparentes"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1121
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1127
msgid "Recommended for better performances"
msgstr "Recomendado para un mejor rendimiento"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1118
msgid "For better performances"
msgstr "Para mejorar el rendimiento"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1115
msgid "Recommended to compress PDF documents"
msgstr "Recomendado para comprimir documentos PDF"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1112
msgid "To compress PDF documents"
msgstr "Para comprimir documentos PDF"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1103
msgid "Required if you have images in your documents"
msgstr "Necesario si tienes imágenes en tus documentos"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1097
msgid "Recommended, will use fallback functions"
msgstr "Recomendado, usará funciones alternativas"
#: includes/Admin.php:1290
msgid "Document is empty."
msgstr "El documento está vacío."
#: includes/Admin.php:1276
msgid "Document does not exist."
msgstr "El documento no existe."
#: includes/Admin.php:1220
msgid "An error occurred while deleting the document!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al borrar el documento!"
#: includes/Admin.php:1219
msgid "Document deleted!"
msgstr "¡Datos del documento en PDF!"
#: includes/Admin.php:1216
msgid "An error occurred while regenerating the document!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al regenerar el documento!"
#: includes/Admin.php:1215
msgid "Document regenerated!"
msgstr "¡El documento se ha regenerado!"
#: includes/Admin.php:1212
msgid "An error occurred while saving the document data!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al guardar los datos del documento!"
#: includes/Admin.php:1211
msgid "Document data saved!"
msgstr "¡Los datos del documento se han guardado!"
#: includes/Admin.php:1185
msgid "No permissions!"
msgstr "¡No tienes permisos!"
#: includes/Admin.php:1179
msgid "Incomplete request!"
msgstr "¡Solicitud incompleta!"
#: includes/Admin.php:1173
msgid "Bad action!"
msgstr "¡Acción incorrecta!"
#: includes/Admin.php:1165
msgid "Nonce expired!"
msgstr "¡El nonce ha caducado!"
#: includes/Admin.php:991
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: includes/Admin.php:990
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1332
msgid "PDF %1$s created via %2$s."
msgstr "El PDF de %1$s se ha creado a través de %2$s."
#: includes/Main.php:1496
msgid "email attachment"
msgstr "archivo adjunto de correo electrónico"
#: includes/Main.php:1491
msgid "my account"
msgstr "mi cuenta"
#: includes/Main.php:1489
msgid "single order action"
msgstr "acción de pedido individual"
#: includes/Main.php:1490
msgid "bulk order action"
msgstr "acción de pedido en lote"
#: includes/Admin.php:552
msgid "Choose an email to send…"
msgstr "Elige un correo electrónico para el envío…"
#. translators: document title
#: includes/Admin.php:939
msgid "Set %s number & date"
msgstr "Establecer el número y fecha de %s"
#: includes/Admin.php:954
msgid "unformatted!"
msgstr "¡sin formato!"
#. translators: tags
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:268
msgid "We strongly recommend to %1$supdate your PHP version%2$s."
msgstr "Recomendamos encarecidamente que %1$sactualices tu versión de PHP%2$s."
#. translators: document title
#: includes/Main.php:1706
msgid "Order %s Saved"
msgstr "Pedido %s guardado"
#: includes/Main.php:855
msgid "Please check your directories write permissions or contact your hosting service provider."
msgstr "Por favor, comprueba los permisos de escritura de tus directorios o contacta con tu proveedor del servicio de alojamiento."
#: includes/Admin.php:535
msgid "PDF document data"
msgstr "Datos del documento en PDF"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:361
msgid "To protect them, you must click the button below."
msgstr "Para protegerlos debes hacer clic en el siguiente botón."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:254
msgid "Temporary folder moved to"
msgstr "Carpeta movida temporalmente a"
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:362
msgid "Generate random temporary folder name"
msgstr "Generar nombre de carpeta temporal aleatoriamente"
#. translators: zero number
#: includes/Documents/Invoice.php:489
msgid "Disable document when the order total is %s"
msgstr "Desactiva el documento cuando el total del pedido sea %s"
#: includes/Documents/Invoice.php:293 includes/Documents/PackingSlip.php:166
msgid "Display customer notes"
msgstr "Mostrar notas del cliente"
#: includes/Admin.php:796
msgid "Notes (printed in the invoice):"
msgstr "Notas (impresas en la factura):"
#. translators: directory path
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:360
msgid "The PDF files in %s are not currently protected due to your site running on NGINX."
msgstr "Los archivos PDF en %s no están actualmente protegidos debido a que tu sitio funciona con NGINX."
#: includes/Documents/OrderDocument.php:1005
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: includes/Documents/Invoice.php:262 views/setup-wizard/display-options.php:21
msgid "Only when different from billing address"
msgstr "Solo cuando sea diferente de la dirección de facturación"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:135
msgid "Only when different from shipping address"
msgstr "Solo cuando sea diferente de la dirección de envío"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:896
msgid "You can also add &output=html
to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "También puedes añadir &output=html
a la URL para aplicar esto en cada pedido."
#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:68 views/advanced-numbers.php:13
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:166
msgid "Enter the total height of the logo in mm, cm or in and use a dot for decimals.
For example: 1.15in or 40mm"
msgstr "Introduce la altura total del logotipo en mm, cm o in, y utiliza un punto para los decimales.
Por ejemplo: 1.15in o 40mm"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:158
msgid "Logo height"
msgstr "Altura del logotipo"
#: includes/Assets.php:84
msgid "Are you sure you want to regenerate this document? This will make the document reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "¿Estás seguro de querer regenerar este documento? Esto hará que el documento refleje los ajustes más actuales (como el texto del pié de página, nombre del documento, etc.) en vez de usar los ajustes históricos."
#. translators: 1. document title
#: includes/Documents/OrderDocument.php:554
msgid "%s was regenerated"
msgstr "%s se regeneró"
#. translators: 1. credit note title, 2. refund id
#: includes/Documents/OrderDocument.php:549
msgid "%1$s (refund #%2$s) was regenerated."
msgstr "%1$s (reembolso #%2$s) se regeneró."
#: includes/Documents/Invoice.php:353
msgid "More information"
msgstr "Más información"
#: includes/Documents/Invoice.php:352
msgid "Using the Order Number as invoice number is not recommended as this may lead to gaps in the invoice number sequence (even when order numbers are sequential)."
msgstr "No se recomienda usar el número de pedido como número de factura, ya que esto puede generar lagunas en la secuencia de los números de factura (incluso cuando los números de pedido son secuenciales)."
#: includes/Documents/Invoice.php:351
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#: includes/Documents/Invoice.php:347 views/setup-wizard/display-options.php:84
msgid "Order Number"
msgstr "Número de pedido"
#: includes/Documents/Invoice.php:315
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1336
#: views/setup-wizard/display-options.php:63
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"
#: includes/Documents/Invoice.php:261 includes/Documents/Invoice.php:313
#: includes/Documents/Invoice.php:345 includes/Documents/PackingSlip.php:134
#: views/advanced-status.php:121 views/advanced-status.php:125
#: views/advanced-status.php:151 views/advanced-status.php:176
#: views/setup-wizard/display-options.php:20
#: views/setup-wizard/display-options.php:61
#: views/setup-wizard/display-options.php:82
msgid "No"
msgstr "No"
#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:30
msgid "Show action buttons"
msgstr "Mostrar los botones de acción"
#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:5
msgid "(You can always change this setting later via the Screen Options menu)"
msgstr "(Siempre puedes cambiar este ajuste más tarde desde el menú de opciones de pantalla)"
#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:4
msgid "Would you like to display the action buttons in your WooCommerce order list? The action buttons allow you to manually create a PDF."
msgstr "¿Te gustaría mostrar los botones de acción en tu lista de pedidos de WooCommerce? Los botones de acción te permiten crear un PDF manualmente."
#: includes/Documents/Invoice.php:248
msgid "Select one or more statuses"
msgstr "Selecciona uno o más estados"
#: includes/Documents/Invoice.php:239
msgid "Disable for:"
msgstr "Desactivar para:"
#: includes/SetupWizard.php:79 views/setup-wizard/show-action-buttons.php:3
msgid "Action buttons"
msgstr "Botones de acción"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:113
msgid "Note: invoice numbers and dates are not affected by this setting and will still be generated."
msgstr "Nota: Los números y fechas de factura no se ven afectados por este ajuste y se seguirán generando."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:113
msgid "With test mode enabled, any document generated will always use the latest settings, rather than using the settings as configured at the time the document was first created."
msgstr "Con el modo de pruebas activo cualquier documento que se genere usará siempre los últimos ajustes, en vez de usar los ajustes como se configuraron en el momento en que se creó el documento por primera vez."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:107
msgid "Test mode"
msgstr "Modo de pruebas"
#: includes/Admin.php:1321
msgid "DEBUG output enabled"
msgstr "Salida de DEPURACIÓN activa"
#: includes/Documents/Invoice.php:541
msgid "Caution: enabling this will also mean that if you change your company name or address in the future, previously generated documents will also be affected."
msgstr "Precaución: activar esto también implicará que si cambias el nombre o dirección de empresa en un futuro también afectará a los documentos generados previamente."
#: includes/Documents/Invoice.php:539
msgid "When enabled, the document will always reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "Cuando se activa el documento siempre reflejará los ajustes más recientes (como el texto del pié de página, nombre del documento, etc.) en vez de usar ajustes históricos."
#: includes/Documents/Invoice.php:533
msgid "Always use most current settings"
msgstr "Usar siempre los ajustes más actuales"
#: wpo-ips-functions.php:396
msgid "Error creating PDF, please contact the site owner."
msgstr "Error al crear el PDF, por favor, contacta con el propietario del sitio."
#: includes/Assets.php:83
msgid "Are you sure you want to delete this document? This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este documento? Esto no puede deshacerse."
#: includes/Admin.php:174
msgid "I am the wizard"
msgstr "Soy el asistente"
#: includes/Admin.php:174 views/advanced-tools.php:150
#: views/advanced-tools.php:152
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"
#: includes/Admin.php:173
msgid "Jumpstart the plugin by following our wizard!"
msgstr "¡Comienza ya con el plugin siguiendo nuestro asistente! "
#: includes/Admin.php:352 includes/Documents/Invoice.php:314
#: includes/Main.php:1270 views/setup-wizard/display-options.php:62
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:883
msgid "Automatically clean up PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments)"
msgstr "Archivos PDF limpiados automáticamente almacenados en la carpeta temporal (utilizados para los adjuntos por correo electrónico)"
#. translators: number of days
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:879
msgid "every %s days"
msgstr "cada %s días"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:872
msgid "Enable automatic cleanup"
msgstr "Activar la limpieza automática"
#. translators: %s: Document type
#: includes/Frontend.php:146
msgid "Download %s (PDF)"
msgstr "Descargar %s (PDF)"
#: views/setup-wizard/shop-name.php:4
msgid "Lets quickly setup your invoice. Please enter the name and address of your shop in the fields on the right."
msgstr "Permite la configuración rápida de tu factura. Por favor, introduce el nombre y dirección de tu tienda en los campos de la derecha."
#: views/setup-wizard/shop-name.php:3
msgid "Enter your shop name"
msgstr "Introduce el nombre de tu tienda"
#: views/setup-wizard/paper-format.php:4
msgid "Select the paper format for your invoice."
msgstr "Elige el formato adecuado para tu factura."
#: views/setup-wizard/logo.php:4
msgid "Set the header image that will display on your invoice."
msgstr "Establece la imagen de cabecera que se mostrará en tu factura."
#: views/setup-wizard/good-to-go.php:6
msgid "Happy selling!"
msgstr "¡Buenas ventas!"
#: views/setup-wizard/good-to-go.php:4
msgid "If you have any questions please have a look at our documentation:"
msgstr "Si tienes alguna pregunta, por favor, echa un vistazo a nuestra documentación:"
#: views/setup-wizard/good-to-go.php:3
msgid "You are good to go!"
msgstr "¡Ya estás listo para empezar!"
#: views/setup-wizard/display-options.php:4
msgid "Select some additional display options for your invoice."
msgstr "Elige alguna opción adicional de visualización para tu factura."
#: views/setup-wizard/attach-to.php:4
msgid "Select to which emails you would like to attach your invoice."
msgstr "Elige a qué correos electrónicos te gustaría adjuntar tu factura."
#: views/setup-wizard/attach-to.php:3
msgid "Attach to..."
msgstr "Adjuntar a…"
#: includes/SetupWizard.php:248
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: includes/SetupWizard.php:246
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"
#: includes/SetupWizard.php:245
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: includes/SetupWizard.php:240
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: includes/SetupWizard.php:83
msgid "Ready!"
msgstr "¡Listo!"
#: includes/SetupWizard.php:75 views/setup-wizard/paper-format.php:3
msgid "Paper format"
msgstr "Formato del papél"
#: includes/SetupWizard.php:71 views/setup-wizard/display-options.php:3
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: includes/SetupWizard.php:67
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: includes/SetupWizard.php:63 views/setup-wizard/logo.php:3
msgid "Your logo"
msgstr "Tu logotipo"
#. translators: %s: email title
#: includes/Admin.php:1117
msgid "%s email notification manually sent."
msgstr "%s correo electrónico de aviso enviado manualmente."
#: languages/strings.php:11
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: includes/Admin.php:573
msgid "Save order & send email"
msgstr "Guardar pedido y enviar correo"
#: includes/Admin.php:501
msgid "Send order email"
msgstr "Enviar correo electrónico del pedido"
#. translators: tags
#: views/attachment-settings-hint.php:11
msgid "It looks like you haven't setup any email attachments yet, check the settings under %1$sDocuments > Invoice%2$s"
msgstr "Parece que aún no has configurado ningún adjunto de correo electrónico, revisa los ajustes en %1$sDocumentos > Factura%2$s"
#: includes/Admin.php:132
msgid "Actually, I have a complaint..."
msgstr "En realidad tengo una queja…"
#: includes/Admin.php:131
msgid "Already did!"
msgstr "¡Ya lo hice!"
#: includes/Admin.php:130
msgid "Yes you deserve it!"
msgstr "¡Sí, lo mereces!"
#: includes/Admin.php:128
msgid "It would mean a lot to us if you would quickly give our plugin a 5-star rating. Help us spread the word and boost our motivation!"
msgstr "Apreciaríamos un montón si nos dieses una valoración de 5 estrellas. ¡Ayúdanos a difundir la palabra y refuerza nuestra motivación!"
#. translators: rounded count
#: includes/Admin.php:123
msgid "Wow, you have created more than %d invoices with our plugin!"
msgstr "¡Vaya, has creado más de %d facturas con nuestro plugin!"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:137
msgid "Font subsetting can reduce file size by only including the characters that are used in the PDF, but limits the ability to edit PDF files later. Recommended if you're using an Asian font."
msgstr "El subconjunto de fuentes puede reducir el tamaño de archivo simplemente incluyendo los caracteres utilizados en el PDF, pero limita la posibilidad de modificar posteriormente los archivos PDF. Se recomienda si usas una fuente asiática."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:131
msgid "Enable font subsetting"
msgstr "Activar subconjunto de fuentes"
#. translators: 1. AUTO_INCREMENT, 2. one
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:863
msgid "Document numbers (such as invoice numbers) are generated using %1$s by default. Use this setting if your database auto increments with more than %2$s."
msgstr "Los números de documento (como los números de factura) se generan usando por defecto %1$s. Utiliza este ajuste si tu base de datos incrementa automáticamente con más de %2$s."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:855
msgid "Calculate document numbers (slow)"
msgstr "Calcular números de documento (lento)"
#: includes/Main.php:1176
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "¡No hay nada que borrar!"
#. translators: %d is the number of files successfully deleted
#: includes/Main.php:1210
msgid "Successfully deleted %d file!"
msgid_plural "Successfully deleted %d files!"
msgstr[0] "¡Borrado correctamente %d archivo!"
msgstr[1] "¡Borrados correctamente %d archivos!"
#. translators: %1$d is the number of files that couldn't be deleted, %2$d is
#. the number of successfully deleted files
#: includes/Main.php:1197
msgid "Unable to delete %1$d file! (deleted %2$d)"
msgid_plural "Unable to delete %1$d files! (deleted %2$d)"
msgstr[0] "¡No ha sido posible borrar %1$d archivo! (%2$d borrado)"
msgstr[1] "¡No ha sido posible borrar %1$d archivos! (%2$d borrados)"
#: views/advanced-tools.php:49 views/advanced-tools.php:53
msgid "Remove temporary files"
msgstr "Eliminar archivos temporales"
#: includes/Admin.php:131 includes/Main.php:856
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1269
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:600
#: views/attachment-settings-hint.php:12 views/extensions.php:135
#: views/promo.php:34 woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:363
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:422
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:460
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:595
msgid "Hide this message"
msgstr "Ocultar este mensaje"
#: views/extensions.php:74
msgid "Get WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "Obtener WooCommerce Smart Reminder Emails"
#: views/extensions.php:72
msgid "Integrates seamlessly with the PDF Invoices & Packing Slips plugin"
msgstr "Se integra de manera fluida con el plugin PDF Invoices & Packing Slips"
#: views/extensions.php:71
msgid "Super versatile! Can be used for any kind of reminder email (review reminders, repeat purchases)"
msgstr "¡Súper versatil! Se puede utilizar en cualquier recordatorio por correo electrónico (recordatorios de valoraciones, compras repetidas)"
#: views/extensions.php:70
msgid "Fully WPML Compatible – emails will be automatically sent in the order language."
msgstr "Totalmente compatible con WPML – se enviarán automáticamente correos electrónicos en el idioma del pedido."
#: views/extensions.php:69
msgid "Configure the exact requirements for sending an email (time after order, order status, payment method)"
msgstr "Configura los requisitos exactos para el envío de un correo electrónico (tiempo después del pedido, estado del pedido, método de pago)"
#: views/extensions.php:68
msgid "Rich text editor for the email text, including placeholders for data from the order (name, order total, etc)"
msgstr "Editor visual para el texto del correo electrónico, incluyendo los marcadores de posición de los datos del pedido (nombre, total del pedido, etc)"
#: views/extensions.php:67
msgid "Completely automatic scheduled emails"
msgstr "Correos electrónicos completamente automáticos"
#: views/extensions.php:65
msgid "WooCommerce Smart Reminder emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder emails"
#: views/extensions.php:63
msgid "Automatically send payment reminders to your customers"
msgstr "Envío automático de recordatorios de pago a tus clientes"
#: views/extensions.php:29 views/extensions.php:53
msgid "Upload automatically to dropbox"
msgstr "Subida automática a dropbox"
#: views/extensions.php:15
msgid "Professional features:"
msgstr "Características profesionales:"
#: views/extensions.php:12
msgid "Premium PDF Invoice bundle: Everything you need for a perfect invoicing system"
msgstr "Paquete premium de PDF Invoice: Todo lo que necesitas para un sistema de facturas perfecto"
#. translators: link
#: includes/Documents/Invoice.php:596
msgid "Configure it here."
msgstr "Configúralo aquí."
#: includes/Documents/Invoice.php:593
msgid "Invoice numbers are created by a third-party extension."
msgstr "Los números de factura los crea una extensión de terceros."
#: includes/Documents/Invoice.php:412
msgid "Reset invoice number yearly"
msgstr "Restablecer el número de factura anualmente"
#: includes/Documents/Invoice.php:372
msgid "Number format"
msgstr "Formato de numeración"
#: includes/Documents/Invoice.php:366
msgid "This is the number that will be used for the next document. By default, numbering starts from 1 and increases for every new document. Note that if you override this and set it lower than the current/highest number, this could create duplicate numbers!"
msgstr "Este es el número que se usará en el siguiente documento. Por defecto, la numeración comienza desde 1 y se incrementa en cada nuevo documento. ¡Ten en cuenta que si omites esto y lo configuras a un número inferior que el número actual/más alto, esto creará números duplicados."
#: includes/Documents/Invoice.php:338
msgid "Display invoice number"
msgstr "Mostrar número de factura"
#: includes/Documents/Invoice.php:225 includes/Documents/Invoice.php:651
#: includes/Documents/PackingSlip.php:191
msgid "Attach to:"
msgstr "Adjuntar a:"
#: includes/Documents/Invoice.php:214 includes/Documents/Invoice.php:620
#: includes/Documents/PackingSlip.php:116
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:1809
msgid "Manual email"
msgstr "Correo electrónico manual"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:1806
msgid "Admin email"
msgstr "Correo electrónico de administrador"
#. translators: %s: tax information
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:987
msgid "(includes %s)"
msgstr "(incluye %s)"
#: includes/Settings.php:126
msgid "Support Forum"
msgstr "Foro de soporte"
#: includes/Settings.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:125
msgid "Enable this if your currency symbol is not displaying properly"
msgstr "Activa esto si tu símbolo de moneda no se está mostrando correctamente"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:119
msgid "Extended currency symbol support"
msgstr "Compatibilidad con símbolo de moneda extendido"
#: includes/Settings.php:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:972
msgid "Caution! This setting may reveal errors (from other plugins) in other places on your site too, therefore this is not recommended to leave it enabled on live sites."
msgstr "¡Precaución! Este ajuste puede mostrar también errores (de otros plugins) en otras partes de tu web, por lo tanto, no se recomienda dejarlo activo en sitios en producción."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:263
msgid "Fonts reinstalled!"
msgstr "¡Fuentes reinstaladas!"
#: views/advanced-tools.php:25
msgid "Reinstall fonts"
msgstr "Reinstalar fuentes"
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:566
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. translators: document type
#: includes/Main.php:523
msgid "Document of type '%s' for the selected order(s) could not be generated"
msgstr "No se pudo generar el tipo de documento '%s' para el/los pedido(s) seleccionado(s)"
#: includes/Main.php:371
msgid "You haven't selected any orders"
msgstr "No has seleccionado ningún pedido"
#. Description of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "Create, print & email PDF or UBL Invoices & PDF Packing Slips for WooCommerce orders."
msgstr "Crea, imprime y manda por correo electrónico facturas en PDF o UBL y comprobantes de envío de los pedidos de WooCommerce."
#. Author URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://www.wpovernight.com"
msgstr "https://www.wpovernight.com"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1144 includes/Settings.php:448
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1141
msgid "Total ex. VAT"
msgstr "Total sin IVA"
#: languages/strings.php:6
msgid "Tax rate"
msgstr "Tasa de impuestos"
#: languages/strings.php:5
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1074
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1043
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1018
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: languages/strings.php:10
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"
#: languages/strings.php:9
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:96
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:206
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:996
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de envío:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:981
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:1008
msgid "Customer Notes:"
msgstr "Notas del cliente:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:1002
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:999
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"
#: languages/strings.php:13
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: languages/strings.php:12
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: languages/strings.php:16 wpo-ips-functions.php:1016
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: languages/strings.php:15 wpo-ips-functions.php:1015
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: languages/strings.php:14 wpo-ips-functions.php:1014
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:990
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:987
msgid "Order Date:"
msgstr "Fecha de pedido:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:984
msgid "Order Number:"
msgstr "Número de pedido:"
#: includes/Documents/Invoice.php:68
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1350
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Número de factura:"
#: includes/Documents/Invoice.php:92
msgid "Ship To:"
msgstr "Enviar a:"
#: includes/Documents/OrderDocument.php:978
msgid "Billing Address:"
msgstr "Dirección de facturación:"
#. translators: email link
#: views/extensions.php:122
msgid "For custom templates, contact us at %s."
msgstr "Para plantillas personalizadas contacta con nosotros en %s."
#. translators: Premium Templates link
#: views/extensions.php:113
msgid "Check out the Premium PDF Invoice & Packing Slips templates at %s."
msgstr "Conoce las plantillas premium de PDF Invoice & Packing Slips en %s."
#: views/extensions.php:27 views/extensions.php:108
msgid "Two extra stylish premade templates (Modern & Business)"
msgstr "Dos plantillas con estilo adicionales (moderna y negocios)"
#: views/extensions.php:26 views/extensions.php:107
msgid "Completely customize the invoice contents (prices, taxes, thumbnails) to your needs with a drag & drop customizer"
msgstr "Personaliza completamente el contenido de la factura (precios, impuestos, miniaturas) según tus necesidades con un personalizador de arrastrar y soltar"
#: views/extensions.php:24 views/extensions.php:104
msgid "Advanced, customizable templates"
msgstr "Plantillas avanzadas, personalizables"
#: views/extensions.php:90
msgid "WooCommerce Automatic Order Printing"
msgstr "WooCommerce Automatic Order Printing"
#: views/extensions.php:89
msgid "Check out the WooCommerce Automatic Order Printing extension from our partners at Simba Hosting"
msgstr "Conoce la extensión WooCommerce Automatic Order Printing de nuestros colaboradores Simba Hosting"
#: views/extensions.php:83
msgid "Automatically send new orders or packing slips to your printer, as soon as the customer orders!"
msgstr "Envía automáticamente los nuevos pedidos y albaranes a tu impresor, ¡en el momento en que el cliente haga el pedido!"
#: views/extensions.php:31
msgid "This extension conveniently uploads all the invoices (and other pdf documents from the professional extension) that are emailed to your customers to Dropbox. The best way to keep your invoice administration up to date!"
msgstr "Esta extensión sube cómodamente todas las facturas (y otros documentos pdf de la extensión profesional) que se envían por correo electrónico a tus clientes en Dropbox. ¡El mejor modo de tener al día tu administración de facturas!"
#: views/extensions.php:22 views/extensions.php:52
msgid "Use the plugin in multilingual WPML setups"
msgstr "Utiliza el plugin en instalaciones multilingues con WPML"
#: views/extensions.php:21 views/extensions.php:51
msgid "Customize the shipping & billing address format to include additional custom fields, font sizes etc. without the need to create a custom template."
msgstr "Personaliza el formato de la dirección de envío y facturación para incluir más campos personalizados, tamaños de fuentes, etc., sin necesidad de crear una plantilla personalizada."
#: views/extensions.php:20 views/extensions.php:50
msgid "Use separate numbering systems and/or format for proforma invoices and credit notes or utilize the main invoice numbering system"
msgstr "Utiliza distintos sistemas de numeración y/o formatos para facturas proforma y facturas rectificativas, o utiliza el sistema de numeración de facturas principal"
#: views/extensions.php:19 views/extensions.php:49
msgid "Attach up to 3 static files (for example a terms & conditions document) to the WooCommerce emails of your choice."
msgstr "Adjunta hasta 3 archivos estáticos de tu elección (por ejemplo, un documento de términos y condiciones) a los correos electrónicos de WooCommerce."
#: views/extensions.php:18 views/extensions.php:48
msgid "Send out a separate notification email with (or without) PDF invoices/packing slips, for example to a drop-shipper or a supplier."
msgstr "Envía otro aviso por correo electrónico con (o sin) etiquetas de factura/envío, por ejemplo a un proveedor o suministrador."
#: views/extensions.php:17 views/extensions.php:47
msgid "Email/print/download PDF Credit Notes & Proforma invoices"
msgstr "Envía por correo electrónico/imprime facturas proforma y rectificativas en PDF"
#: views/extensions.php:43
msgid "Go Pro: Proforma invoices, credit notes (=refunds) & more!"
msgstr "Hazte pro: ¡Facturas proforma, facturas rectificativas (=reembolsos) y más!"
#: views/extensions.php:7
msgid "click items to read more"
msgstr "haz clic en los elementos para saber más"
#: views/extensions.php:6
msgid "Check out these premium extensions!"
msgstr "¡Echa un vistazo a estas extensiones premium!"
#: includes/Admin.php:960
msgid "m"
msgstr "m"
#: includes/Admin.php:960
msgid "h"
msgstr "h"
#: includes/Documents/Invoice.php:80
msgid "Invoice Date:"
msgstr "Fecha de factura:"
#: includes/Admin.php:511
msgid "Create PDF"
msgstr "Crear PDF"
#: includes/Admin.php:351 includes/Admin.php:1416 includes/Assets.php:294
#: includes/Documents/Invoice.php:346 includes/Main.php:1269
#: views/setup-wizard/display-options.php:83
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:46
msgid "These are used for the (optional) footer columns in the Modern (Premium) template, but can also be used for other elements in your custom template"
msgstr "Estos se usan para las columnas del pie de página (opcional) en la plantilla Modern (Premium), pero también se pueden emplear en tu plantilla personalizada"
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:37
msgid "Warning! The settings below are meant for debugging/development only. Do not use them on a live website!"
msgstr "¡Advertencia! Los siguientes ajustes solo son para depuración/desarrollo. ¡No los uses en un sitio en directo!"
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:510
msgid "Image resolution"
msgstr "Resolución de la imagen"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:895
msgid "Send the template output as HTML to the browser instead of creating a PDF."
msgstr "Envía la plantilla como HTML al navegador en vez de crear un PDF."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:889
msgid "Output to HTML"
msgstr "Enviar como HTML"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:971
msgid "Enable this option to output plugin errors if you're getting a blank page or other PDF generation issues."
msgstr "Activa esta opción para mostrar los errores del plugin, si estás recibiendo una página en blanco u otros errores de generación del PDF."
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:955
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:374
msgid "This is footer column 3 in the Modern (Premium) template"
msgstr "Esta es la columna 3 del pie de página en la plantilla Modern (Premium)."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:366
msgid "Extra field 3"
msgstr "Campo extra 3"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:359
msgid "This is footer column 2 in the Modern (Premium) template"
msgstr "Esta es la columna 2 del pie de página en la plantilla Modern (Premium)."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:351
msgid "Extra field 2"
msgstr "Campo extra 2"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:344
msgid "This is footer column 1 in the Modern (Premium) template"
msgstr "Esta es la columna 1 del pie de página en la plantilla Modern (Premium)."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:336
msgid "Extra field 1"
msgstr "Campo extra 1"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:330
msgid "Extra template fields"
msgstr "Campos extra de la plantilla"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:127
msgid "Display billing address"
msgstr "Mostrar dirección de facturación"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:24 includes/Documents/PackingSlip.php:41
msgid "Packing Slip"
msgstr "Albarán"
#: includes/Documents/Invoice.php:398
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: includes/Documents/Invoice.php:389
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: includes/Documents/Invoice.php:380
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: includes/Documents/Invoice.php:360
msgid "Next invoice number (without prefix/suffix etc.)"
msgstr "Siguiente número de la factura (sin prefijo/sufijo, etc.)"
#: includes/Documents/Invoice.php:306
msgid "Display invoice date"
msgstr "Mostrar la fecha de factura"
#: includes/Documents/Invoice.php:282 includes/Documents/PackingSlip.php:155
msgid "Display phone number"
msgstr "Mostrar número de teléfono"
#: includes/Documents/Invoice.php:271 includes/Documents/PackingSlip.php:144
msgid "Display email address"
msgstr "Mostrar dirección de correo electrónico"
#: includes/Documents/Invoice.php:254
msgid "Display shipping address"
msgstr "Mostrar dirección de envío"
#: includes/Documents/Invoice.php:24 includes/Documents/Invoice.php:56
#: views/settings-page.php:140
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:316
msgid "Footer: terms & conditions, policies, etc."
msgstr "Pie de página: términos y condiciones, políticas, etc."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:172 includes/SetupWizard.php:59
msgid "Shop Name"
msgstr "Nombre de la tienda"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:151 views/setup-wizard/logo.php:14
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar la imagen"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:150 views/setup-wizard/logo.php:13
msgid "Set image"
msgstr "Añadir imagen"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:149 views/setup-wizard/logo.php:12
msgid "Select or upload your invoice header/logo"
msgstr "Selecciona o sube una logotipo para la cabecera/logo de la factura"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:143
msgid "Shop header/logo"
msgstr "Cabecera/logotipo de la tienda"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:100
#: views/setup-wizard/paper-format.php:14
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:99
#: views/setup-wizard/paper-format.php:13
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:92
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:78
msgid "Choose a template"
msgstr "Elige una plantilla"
#: includes/Documents/Invoice.php:448
msgid "Enable invoice number column in the orders list"
msgstr "Activar la columna de número de factura en pedidos"
#: includes/Documents/Invoice.php:433
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: includes/Documents/Invoice.php:263 includes/Documents/Invoice.php:432
#: includes/Documents/PackingSlip.php:136
#: views/setup-wizard/display-options.php:22
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: includes/Documents/Invoice.php:431
msgid "Only for specific order statuses (define below)"
msgstr "Solo para estados de pedido específicos (definir a continuación)"
#: includes/Documents/Invoice.php:430
msgid "Only when an invoice is already created/emailed"
msgstr "Solo cuando ya se haya creado/enviado una factura"
#: includes/Documents/Invoice.php:423
msgid "Allow My Account invoice download"
msgstr "Permitir descarga de facturas en «Mi cuenta»"
#: includes/Documents/Invoice.php:482
msgid "Disable for free orders"
msgstr "Desactivar para pedidos gratuitos"
#. translators: directory path
#: includes/Documents/Invoice.php:233 includes/Documents/Invoice.php:659
msgid "It looks like the temp folder (%s
) is not writable, check the permissions for this folder! Without having write access to this folder, the plugin will not be able to email invoices."
msgstr "Parece que la carpeta temporal (%s
) no es modificable, ¡comprueba los permisos de esta carpeta! Sin acceso de escritura a esta carpeta el plugin no será capaz de enviar facturas por correo electrónico."
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:71
msgid "Open the PDF in a new browser tab/window"
msgstr "Abriendo el PDF en una nueva pestaña/ventana del navegador"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:70
msgid "Download the PDF"
msgstr "Descargando el PDF"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:63
msgid "How do you want to view the PDF?"
msgstr "¿Cómo deseas visualizar el PDF?"
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:57
#: includes/Settings/SettingsUbl.php:138
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1420 views/advanced-status.php:17
#: views/advanced-status.php:211
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: includes/Documents/Invoice.php:694 includes/Documents/Invoice.php:740
#: includes/Documents/PackingSlip.php:230 includes/Settings.php:175
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:721
msgid "General"
msgstr "Generales"
#: includes/Assets.php:116 includes/Settings.php:112
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1419
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: includes/Settings.php:99 includes/Settings.php:100
msgid "PDF Invoices"
msgstr "Facturas PDF"
#: includes/Documents/PackingSlip.php:73
msgid "packing-slip"
msgid_plural "packing-slips"
msgstr[0] "albarán de entrega"
msgstr[1] "albaranes de entrega"
#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:123 includes/Documents/Invoice.php:385
#: includes/Documents/Invoice.php:394 includes/Documents/Invoice.php:402
#: includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "invoice"
msgid_plural "invoices"
msgstr[0] "factura"
msgstr[1] "facturas"
#: includes/Main.php:376
msgid "Some of the export parameters are missing."
msgstr "Faltan algunos parámetros de exportación."
#: includes/Main.php:468 includes/Settings.php:229 includes/Settings.php:389
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página."